文言文成语故事文言文成语典故阅读 成语故事大全文言文(九篇)
人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。相信许多人会觉得范文很难写?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。
关于文言文成语故事文言文成语典故阅读一
(一)主语的省略
在文言文当中,省略主语是很常见的,有承前省略,有对话省略,承宾省略等。
(1)儿俱,啼告母。母闻之,面色灰死。(《促织》)
(2)备曰:"与苍梧太守吴巨有旧,欲往投之。"(《赤壁》)
(3)作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。(《醉翁亭》)
(4)居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂死。(《扁鹊》)
一是"儿俱,儿啼告母""母闻之,母面色灰死",这是主语承前省略。
二是"吾与苍梧太守吴巨有旧",
三是"作亭者乃山之僧智仙也",这是在对话中省略主语。
四是"扁鹊已逃秦矣",而"扁鹊"是上一句的宾语,这是承宾省略。
在古汉语当中,主语可以换来换去,如:
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。(《桃花源》)
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。(《捕蛇》)
"桃源人见渔人,桃源人乃大惊,桃源人问所从来。渔人具答之。桃源人便要渔人还家,桃源人设酒杀鸡作食"
"永州之野产异蛇,异蛇黑质而白章;异蛇触草木,草木尽死;异蛇以啮人,人无御之者"。
见到这样的句子,要依靠上下文,边读边补充省略了的成分。
关于文言文成语故事文言文成语典故阅读二
文言文翻译“九字诀”可以帮助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文。文言文翻译“九字诀”是指九个字。
“信、达、雅”是翻译文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会,更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造。“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气。而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅。总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确、通顺地表达原文的内容。
“留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法。因为古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要根据句子和组成句子的虚词、实词的不同用法采取不同的方法。
。凡有古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时不宜改动,都要保留原词。
例如:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
一~庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。
“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。
另外,文言文里有不少成语在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”“气象万千”“千钧一发”等,一般都能理解,不需再译,否则反而显得不通顺。
文言文里的不少词语所表示的意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,丽是用了另外的词。翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词进行替换。例如:
十年春,齐师伐我。(《曹列论战》)
——鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。
此句中的“师”“
文言文成语故事文言文成语典故阅读 成语故事大全文言文(九篇)
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。