电脑桌面
添加内谋知识网--内谋文库,文书,范文下载到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

翻译技术心得体会 翻译工作心得(五篇)

来源:互联网作者:editor2024-02-171

在平日里,心中难免会有一些新的想法,往往会写一篇心得体会,从而不断地丰富我们的思想。心得体会对于我们是非常有帮助的,可是应该怎么写心得体会呢?下面我给大家整理了一些心得体会范文,希望能够帮助到大家。

有关翻译技术心得体会一

i am writing to expressair dissatisfactiondisappointmentconcern regarding acmodation。 i would prefer to move into a single room next semester, as i find the present sharing arrangement inconvenient。

i must explain that the reason for my dissatisfaction is my roommate‘s inconsiderate behavior。 for one thing, his friends are constantly visiting him; for another, he regularly holds noisy parties。

to solve this problemsurmount this difficultyimprove this situationcrack this hard nut, i hope to draw the attention of the authorities concerned。 i am sure you will agree that the only solution for me is to move into a room of my own。 therefore, i would be grateful if you could find a single room for me, preferably not in the same building but as near to the college campus as possible。

yours sincerely,

li ming

翻译:

亲爱的先生或女士,

我写信是为了表达对住宿的不满失望担忧。下个学期我宁愿搬进一间单人房,因为我觉得此刻的分享安排不方便。

我必须说明,我不满的原因是我的室友不顾他人的行为。一方面,他的朋友们不断地拜访他;另一方面,他经常举办喧闹的聚会。

为了解决这个问题克服这个困难改善这种情景破解这个难题,我期望引起有关当局的注意。我相信你会同意,我唯一的解决办法是搬到一个我自我的房间里。所以,我将不胜感激,如果你能为我找到一个单一的房间,最好不要在同一栋建筑,但尽可能靠近大学学校。

谨上,

李明

有关翻译技术心得体会二

委托方(甲方):

住 所 地:

项目联系人:

联系电话: 传 真:

受托方(乙方):

住 所 地:

法定代表人:

通讯地址:

电 话:传 真:

甲方委托乙方就项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。

第一条 甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下:

1.

2. 甲方的笔译项目价款以“笔译服务订单”(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用标准为:第二条 翻译服务要求:

1. 乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。

2.乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一;

3. 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准gb/t19682-20_》(翻译服务译文质量要求)相关规定;

4.为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。

5.译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当;

6. 对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应免费对工作 成果进行必要修改,并不得另行收费:

(1) 语法与单词拼写错误;

(2) 同一或同批稿件中前后用词或表达法不统一;

(3) 由于专业或背景知识不足发生的错误。

第三条 为保证乙方有效进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和 协作事项:

1.甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的内容,如果出现此种情形,甲方应承担

翻译技术心得体会 翻译工作心得(五篇)

在平日里,心中难免会有一些新的想法,往往会写一篇心得体会,从而不断地丰富我们的思想。心得体会对于我...
点击下载文档文档为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?