电脑桌面
添加内谋知识网--内谋文库,文书,范文下载到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

实习培训心得体会怎么写 实训的心得(二篇)

来源:互联网作者:editor2024-02-011

学习中的快乐,产生于对学习内容的兴趣和深入。世上所有的人都是喜欢学习的,只是学习的方法和内容不同而已。好的心得体会对于我们的帮助很大,所以我们要好好写一篇心得体会下面我帮大家找寻并整理了一些优秀的心得体会范文,我们一起来了解一下吧。

对于实习培训心得体会怎么写一

通过翻译实习,提高汉英双语运用能力、汉英互译能力,全面地将所学的各项英语知识结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。 实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本的翻译方法和评价译文的基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习的一开始就掌握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将基本理论拓展到所学的专业知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,翻译是通过语言领会欲说之意而不只是领会语言本身。美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。最佳的选择应是遵循本族语人的习惯表达。文化背景知识在英语翻译教学过程中具有十分重要的地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识的培养。接下来,老师介绍了基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等等;基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。我意识到团队精神team work的重要性。我们每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必须对范文充分了解,和组员多多交流别的章节的内容。其次,范文中的人名和地名,如果每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。简单来说,翻译是一个双向的过程,即输入→处理→输出。光我自己看懂是远远不够的,还必须真正了解作品,并把作品用大家易于接受的文字表达出来。最后老师对我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中一定要学会要取其精华、去其糟粕。虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东西我们应该过滤掉。翻译过程中可以借助网络资源,但是最好不要直接用翻译器。翻译器的水平大家有目共睹,机器翻译是不可取的,那译文只会使人越看越糊涂,而且我们还没有得到应有的锻炼,水平得不到提高。

<>

结合翻译理论基础知识,周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,采用技巧讲解→学生实践→集体讨论→范文讲解→学生互评→老师点评的形式进行。周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧,方式步骤同英译汉译,周五进行总结

<>

不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。然而,我的词汇量太匮乏了。几乎每句话里都有我不认识的单词,我没有想过自己去揣摩单词的意思,总是毫不犹豫地用有道翻译。结果,下次再遇到这个单词,我还是不知道它的意思。这是平时学习习惯的问题,当然每个人都有不同的适合他们自己的方法。我觉得在阅读的过程中积累词汇是个好方法。买本词汇书,纯粹为背单词而背单词,这样也许事倍功半。

在整个实习过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的运用能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。通过这次翻译理论与实践课程实习,我们又积累了一次宝贵的经验。虽然翻译一篇小文章只是一件小事情,但是我们需要不断地练习才能熟悉各种翻译技巧和方法。但是,换句话说,“要想功夫深,铁杵磨成针”,“熟能生巧”这就是亘古不变的真理。

对于实习培训心得体会怎么写二

经过几个月的实习,我对审计工作的理解有了很大的提高。实习期间,为了完成审计任务,我跑遍了大大小小的公司。就是因为这段实习经历,我现在这样。现在和大家分享一下我作为审计实习生的经历。希望你看了我的会计师事务所暑期审计实习报告后有所收获。

文本:

一次偶然的机会,我去了北京的一家会计事务所实习。在我近两个月的实习期间,我陪同四位项目经理到武汉、十堰、孝感、北京、大连、沈阳参加了eu-中国××××教育项目(pmu)、十堰××××轮胎有限公司(中外合资)、孝感×××金属制品有限公司(上市公司×××科技的子公司)和武汉,这段时间的经历让我亲身体验到了注册会计师的生活。我不仅熟悉审计业务,还看到了公司会计实务的许多内容,在理论和实践上都有了很大的飞跃。为了写作方便,我基本上是按照参与项目的时间顺序来描述自己的所见所感,按照职业道德对客户信息保密为宜。本文中的所有描述都是对注册会计师招聘的一瞥,不代表正式意见。

中国×××××教育项目(pmu)

这是我参加的第一个审计项目。pmu是欧盟在华援助项目,资金雄厚,有类似机构。我们遵循的审计标准是欧盟提供的独立审计标准和职权范围。由于是向欧盟委员会报告的,自然要求同时使用中文和英文。这个职权范围首先给了我一记耳光。项目经理递给我九页材料,让我“今天先翻译一下”。英语会计虽然学的不好,但是和书、音乐明星打交道还是比较容易的。现在想起来那本又大又厚的书的好处还不算太晚。

周一我会出去。欧盟有严格的内部控制要求,我们的测试率必须达到95%以上。因为不涉及业务收入和利润,所以我的任务是测试大量的频繁支出,重点是控制测试。经过几天的测试,我发现了很多问题。pmu只有八个人,收银员也是数据工程师。有些费用没有收银员签字。pmu中方工作人员的解释是,出纳经常出差,所以财务事宜由会计负责,只能由中欧董事审批。这种结构对于内线犯罪来说太鼓励了。在现场,我们确实看到了小杂货店开具的大型办公用品发票。

此外,在审核过程中,我们发现pmu在组织各种培训时,在咖啡和茶上花了惊人的钱(虽然他们的所有费用都很庞大,但一名翻译的周薪相当于3750元人民币)。通过在网上搜索学员名单,我们了解到,每个人(包括员工、老师、学员、助理服务人员)平均每天喝咖啡喝茶达到30元。呵呵,你每天都去星巴克吗?最后会计不得不说实话。由于预算的限制,支付给培训场地提供方的部分费用列在咖啡发票上,但中方负责人清楚知道这部分,欧方并不知情。虽然我已经做了充分的心理准备,知道理论和实践之间存在巨大的差异,但当这种差异暴露在我面前时,我仍然感到不知所措...

周五下午接到研究所负责人的电话,第二天就动身去十堰了。

十堰xx轮胎有限公司

经过五个小时的火车颠簸,我们三个人来到了十堰。这家公司是研究所的老客户,是典型的国有工业企业。前几年是和马来西亚一家著名公司合资,但可以看出引进外资并没有给它带来实质性的改变。

踩着工厂播放的华丽行进音乐,我们来到办公区。我的任务是审计长短期投资、三项费用、营业外利润等科目,并与其他同事合作。常经理要求很严格,工作底稿一定要严格按照标准写,审计目标、审计程序、审计结论都是必不可少的。不可否认,这个要求真的能让我们在复杂的数据面前保持头脑清醒,清晰的审计思维几乎决定了我们所有工作的质量。

在审计过程中,我发现企业的会计实务和我们所学的有很大的差异,但仔细分析,很多处理方法理论上是可行的,只是出于一些具体的考虑,甚至是出于不正当的目的。比如,发工资的债权人6000多万的余额一直挂在账户上,换句话说,公司一直欠员工那么多钱。还有很多业务公司是记录在其他应收应付账款中的,明细都是业务员的名字,可能会增加业务员的压力,但是放松了公司的应收应付账款管理,很容易出问题。此外,现金和银行存款的直接转账并不多,而是大量的商业票据。我曾经见过一张银行承兑汇票背书十多次。

实习培训心得体会怎么写 实训的心得(二篇)

学习中的快乐,产生于对学习内容的兴趣和深入。世上所有的人都是喜欢学习的,只是学习的方法和内容不同而...
点击下载文档文档为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?