《隽不疑之母》原文及译文
原 文
隽不疑每行县录囚徒,还,其母辄问不疑:“有何平反?活几何人?”即不疑言多有所平反,母喜笑为饮食,言语异于他时;或亡所出,母怒,为之不食。由是故不疑为吏,严而不残。
注 释
隽(juan)不疑:人名。
行县:巡视下属各县。
录囚徒:审查囚犯有无冤情。
辄:总是。
活:使……活。
即:如果。
或:有的人。
亡:通“无”,没有。
残:残酷。
他时:平时.
故:所以.
【阅读练习】
1、解释:①辄②亡
2、上文有三个“为”,除了“笑为饮食”中的“为”解释为“给”、“与”外,其余两个“为”分别依次解释为:①②
3、翻译:①活几何人?②语言异于他时
4、理解:①上文“或亡所出”中的“出”指什么?
②隽不疑母亲对儿子的
《隽不疑之母》原文及译文
原 文 隽不疑每行县录囚徒,还,其母辄问不疑:“有何平反?活几何人?”即不疑...
点击下载文档文档为doc格式
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。