英语学术科研心得体会范文 英语学术论文写作要领心得体会(5篇)
体会是指将学习的东西运用到实践中去,通过实践反思学习内容并记录下来的文字,近似于经验总结。那么心得体会怎么写才恰当呢?下面是小编帮大家整理的心得体会范文大全,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
最新英语学术科研心得体会范文一
一、思想工作方面
坚决拥护党的领导,坚持党的教育方针,积极参加各种思想、政治业务学习活动,勇于解剖自己,分析自己,正视自己。在工作中严格遵守学校的各项规章制度,尊敬领导、团结同事,对人真诚、热爱学生、人际关系和谐融洽,处处以一名人民教师的要求来规范自己的言行,毫不松懈地培养自己的综合素质和能力。
二、教学工作方面
1、根据教材内容及学生的实际,设计课的类型,认真写好教案。每一课都做到“有备而来”,每堂课都在课前做好充分的准备。在课堂上特别注意调动学生的积极性,加强师生交流,充分体现学生的主地位体,让学生学得容易,学得轻松,学得愉快。课后及时对该课作出总结,写好教学后记。为了提升自己业务素养,我苦练教学基本功,虚心向同行请教,希望自己的教学理论和教学方法尽量博采众家之长为己所用。
2、分层合作,是实现合作、自主、探究的学习模式必由之路。
尊重学生是以学生为主的关键。在教学中,深刻体会到要以学生为主,以学生的发展为主。首先,必须尊重学生。尊重学生的思考权,尊重学生的发言权,尊重学生探究精神,尊重学生的思维成果。做到这些,才能够放手让学生去思考,让学生探究。学生的层次不同,思考的效率不同,往往会造成一些学生怕于思考,懒于探索,依赖别人的思想。
教学中如果让好中差混成一个小组,这样好的学生永远成为领头人,成为代言人,而差生永远就在小组中得不到重视。要解决这个问题必须实行分层分小组合作的方法,在课堂上,根据不同的情况给不同小组以不同层次的任务,学生在层次相同,能力相同的情况下有了思考问题的时间,这样就达到了分层次合作的目的,也使得不同层次的学生有不同的挑战性任务。
三、教学业绩方面在教学工作中
我的努力得到了回报,八年级五班六班的学生明显对英语学习比以前更感兴趣,更加努力了,与其他班的成绩差距一直在缩小。总之,在本学年的工作中,在学校领导的正确领导下,我取得了一定成绩,但也不免存在一些不足,我将发扬优点,克服不足,争取在新的一年里取得更大的成绩。
四、我的纪律
我严格遵守学校的各项规章制度,不迟到、不早退、有事主动请假。在工作中,尊敬领导、团结同事,能正确处理好与领导同事之间的关系、对人真诚、热爱学生,倾身指导、帮助年轻教师,使他们快速成为工作积极上进。从不闹无原则的纠纷,处处以一名人民教师的要求来规范自己的言行,毫不松懈地培养自己的综合素质和能力。
五、存在的问题和努力的方向:
新一轮课程改革带给我们新的挑战,同时也给教师的成长带来了机遇。回顾一学期的工作,发现也存在一些问题与困惑。如,班级的学困生还比较多;平时的学习还不够,自身的教学素养有待提升;在教学经验论文的撰写方面比较少动笔;课题的研究工作需要继续努力。还如,课堂上:
1、教师在课堂中如何做处理好放与收的关系?
2、如何处理好个性发展与全面提高的关系?如何做到既尊重学生又达到英语教学优化的问题?
3、教师对课堂教学中如何做到关注三个维度目标、如何有效进行整合?这些有待于,在今后的工作努力进。
今后努力方向:
1、树立先进、正确的教育观。要树立现代学生观,学会以发展的眼光看待每一个学生。相信学生的巨大潜能,并努力去探索发掘;在教育教学活动中发扬学生的主体精神,促进学生的主体发展,努力做到因材施教。
2、加强学习,主动地进行知识的更新和“充电”,自觉拓宽知识领域,了解所教学科的发展动态和各学科之间的相互联系,将最新的、最实用的知识和技能传授给学生。同时主动掌握、使用和开发以计算机多媒体为代表的现代教育技术的知识和技能,为使用校园网,发展现代远程职业教育奠定基础。
3、加强对课堂教学的研究,争取完善自己的教学风格。努力将新课程理念落实到课堂上,引导学生学会预习、学会交流、学会合作,从变学生的学习方式,不断探索现代课程改革的路子。
4、善于学习,勤于动笔。每学年学习一本教育教学专著并做好学习体会,平时认真阅读有关教学理论刊物,结合自己的教学研究每学期撰写一篇比较有价值的教育教学论文,从而不断提高自身的教学理论水平和科研能力。
一分耕耘一分收获。成绩代表过去,未来还须努力。在今后的工作与事业中,自己将再接再励,以饱满的热情、旺盛的精力迎接全新的挑战。
最新英语学术科研心得体会范文二
在中学阶段打下一个好的英语基础是我们的共同心愿。怎样才能学好英语呢?我们老师常说:“要埋头拉车,还要抬头看路。”以下算是我在老师同学的帮助下摸出的一些路吧,写出来供大家参考。 1、 心理素质影响学习效果
古人说:“两军相逢勇者胜。”强调了良好的心理素质对效果产生的重大影响,与现代心理学的看法不谋而合。你会发现,大家都在同一间教室里上课,受同一位老师教诲,甚至智商也接近,学习效果却很悬殊。这个“落差”往往是心理素质的差异造成的。
怎样调整自己的心理状态呢?
首先,要对外语保持长时间稳定而积极的态度。这可以归结为“恒心”两个字。有了它,才能像蚕吃桑叶一样,一口又一口,坚持不懈地去啃,直到预定目标顺利攻克。 其次,还需要一定的自律能力。该复习时不复习,遗忘规律就会无情地吞噬着你的一部分记忆成果;该补漏时不补漏,漏洞就会不断积累扩大。所以,需要有自律能力,约束自己按科学原则去运转。
2、 看写读听背——多管齐下效率高
一般来说,大家学英语都有各自的一套办法:有的只爱大声读个不停,有的只爱闷头看个不休,有的不写就记不住,有的不听心里就没底。这些方法,虽然都有一定的作用,但记忆科学通过大量实验,无可辩驳地证明:眼口手舌脑的综合运用,才能更快更深地在大脑皮层上留下不易磨灭的印象。
学外语尤其需要多种感官的综合运用。否则,搞不好学成“残疾外语”——眼能看口不能说的“哑巴外语”,或一听就发慌两耳一抹黑的“聋子外语”。
3、 “活”单词与“死”单词
经常听说某某发下宏愿:要一口气背下一本几千甚至几万词的字典,以为这样可以一劳永逸地解决单词量问题。不幸的是,这样做的人,大部分都失败了。背了若干遍的单词,仍很难在脑子里生根,不是很快忘掉,就是搅成一团乱麻。
因为他们背的都是脱离了句子和课文的“死”单词,大脑对这类东西格外难以留下印象。著名的心理学家艾宾浩斯曾拿自己做过对比试验,结果,记住13个有意义的音节,只需要9遍,而记住18个无意义的音节,却用掉了80遍。不仅如此,孤立地背“死”单词,还难以掌握它在句子中的灵活用法。因此,即使记住了一部分“死”词,它们也多属“残障人士”罢了。
如何使单词“起死回生”呢?我的办法是——背课文! 课文不局限于教科书,也可以是讲演稿,新闻评论,散文......总之,就是能把一个个冰冷的单词变成生机勃勃的故事的文章。在大量的整段的背诵中,多次的重复不断激活记忆的单词,其用法自然而然就深入骨髓了。实际上,这种“深入骨髓”就形成了学语言最重要的“语感”!
4、 复习间隔合理,可以省时高效
英语是一门记忆量很大的学科,有效的记忆就成了一个关键。
著名科学家茅以升先生,是个记忆力超群的人。人们问到他的记忆秘诀,他回答是:重复!重复!再重复! 重复被人们称之为学习之母。不重复,记住的知识就会在遗忘率的支配下,不多久就只剩下一点儿“残羹剩饭”。心理学家发现:两次复习的时间间隔至少应大于30分钟,但又应小于16小时。因为,在已经记清了一批单词的情况下,如果在30分钟内就开始复习,不仅不能提高记忆效果,反而会对大脑巩固原有记忆内容的生理过程形成干扰,是弊大于利;而16小时以后再复习,被遗忘的单词就比较多,白花了精力。
5、 把英语作为一门文化来学
正如不懂中国文化就不能理解“中庸之道”、“墨守成规”一样,缺乏西方文化常识就难以理解什么叫“this is my waterloo!”(“这是我的滑铁卢!”指一次失败。)、“lobbyist(院外的人)”是些什么人(指影响议院政策的院外活动人士,多为以前的政客或导师)。
因此,要想把英语学深学透,必须把英语不仅仅作为语言,而且作为文化去感悟!而这,在我看来,也许是英语学习最有魅力的地方。
最新英语学术科研心得体会范文三
首先要抓好专业课。抓住了专业课就等于抓住了基本功。
把舞会,约会,网会变成阅读,听力,翻译,您会发现你的到的更多。
翻译需要深厚的汉语功底,所以请您英汉并重,千万别忽略了汉语素养的提高。但是时间总是有限的,我建议您多看些大书虫之类英汉对照的书籍,最好是外研社出版的,译文质量高些。难的资料可以粗读,刚开始可以先读汉语后读英语,比如鲁迅的作品。简单一些的可以英汉对照互译,边阅读边在心里翻译,比如海明威的一些作品。
打好了坚实的基础还要花些时间来做些翻译联系,选择些短小精炼的散文中英文对照书籍,译文质量很高的还可以背诵一些。这些联系最好放在开翻译课的那一年来进行,边学翻译理论,边做练习。注意练习要在题材上覆盖一定的面。
同时,多注意时文,报刊,杂志,准备个本子,多记录写平时遇到的经典表达的英汉互译。还有翻译也有很多门类,比如科技英语,法律英语等,各不相同,你可以根据自己兴趣选择一个偏向,以便将来考研
多看看关于翻译理论方面的书。
要当翻译最好去考个人事部二级翻译执业资格证(三级要求低了点,当然你可考虑先考三级)。
此考试对专业、年龄、学历没有限制,是一项准入制相当宽的考试。
三级翻译水平适合非英语专业的六级过了的考生或英语专业大专水平的人去考,而二级则是英语专业本科或研究生水平的人可考。
一个合格的翻译需要有较高的中外文造诣和丰富的翻译经验(50万字以上),并应不间断地进行翻译练习,这样才能保持较高的翻译水准。以英语为例,并不是大学英语考过6级或8级就可以做翻译,大学英语6-8级只要求6000左右单词的词汇量。这对于读懂稍有难度的稿件是不够的。更重要的是,应试的英语考试与实际的翻译需求之间存在者很大的差别。
1.表达能力
对于自己能够理解的内容,应能够流畅地表达出来,即良好的中外文文字表达能力。最简单的检验自己表达能力的方式是看自己用母语的写作水平。如果用母语写作时文章的组织、语法、句法、词汇等方面有问题,那么在翻译的过程种,无疑也会出现这些问题。文字的表达能力差,是无法作一个合格的翻译的。如希望作合格的翻译,首先需要练习自己的表达能力。这是一个漫长的过程。勤思考勤练习是不可缺少的。
2.理解能力
理解能力指的是翻译时,对原文的理解和把握。理解能力包括两个方面:文字理解能力和专业理解能力。文字理解指的是对原文(以英文为例)的理解。这种理解需要能够准确地把握在上下文环境中,一句话的确切含义。能很好地理解原文是一名合格的翻译所不可或缺的能力。能够很好地理解原文,不仅需要较强的阅读能力,还需要了解其相关的背景知识。对于专业性稿件尤其如此。专业的稿件中,专业性的词汇和表达较多,如果缺少相关专业知识,就无法很好地理解原文,更不用谈准确地翻译了。
翻译过程中,需要涉及较多的东西。翻译实际是一种再创作的过程。翻译水平的提高是一个坚苦的过程。只有通过不断的练习和学习,才能不断使翻译能力得到提高,并成为一名合格的翻译。
大学一年级语音模仿和纠音,掌握朗读技巧,掌握基本的节奏感和语调感。语法牢固掌握并能综合运用中学语法知识。词汇掌握词汇4500个,词组700个,熟练运用(包括书面和口头)其中20__个基本词汇。听力能听懂voa慢速英语广播;能听懂日常英语谈话和一般性题材的英语讲座。口语能和英语国家人士进行简单的交谈;能就熟悉的话题用英语进行讨论,或作简短发言,表达比较清楚;能就所听的材料进行复述。阅读能读懂词汇量在2500—3000左右的简易读物;能读懂国内英文报刊。写作能就一般性话题在半小时内写出120词的短文,内容基本完整,用词恰当,语意连贯;能掌握基本的写作技能。翻译能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时300个英语单词,汉英译速为每小时250个汉字。译文基本流畅。
大学二年级大学二年级语音语音正确,语调得体。语法掌握系统的基本英语语法。词汇掌握词汇5500个,词组1200个,熟练运用(包括书面和口头)其中2200个基本词汇。听力能听懂国内英语广播或电视节目;能基本听懂英语国家人士的谈话;能基本听懂外国专家用英语讲授的专业课程。口语能和英语国家人士进行比较流利的会话;能基本表达个人意见、情感、观点等,能基本陈述事实、事件、理由等,表达思想清楚。阅读能读懂难度相当于readersdigest(《读者文摘》)的英语国家报刊杂志的一般性文章;能阅读所学专业的综述性文献。写作能就一般性话题在半小时内写出160词的短文,内容完整,条理清楚,文理通顺;能写所学专业论文的英文摘要,能撰写英语小论文;能描述各种图表。翻译能借助词典翻译英语国家报刊上题材熟悉的文章,能摘译所学专业的英语科普文章。英汉译速为每小时350个英语单词,汉英译速为每小时300个汉字。译文流畅,无重大理解和语言错误。
大学三年级大学三年级词汇掌握词汇6500个,词组1700个,熟练运用(包括书面和口头)其中2500个基本词汇。听力能基本听懂voa和bbc的一般新闻报道;能听懂内容稍长、结构较复杂的对话和短文;能
英语学术科研心得体会范文 英语学术论文写作要领心得体会(5篇)
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。



