《沁园春·宿霭迷空》翻译赏析
《沁园春·宿霭迷空》作者为宋朝诗人秦观。其古诗全文如下:
宿霭迷空,腻云笼日,昼景渐长。正兰皋泥润,谁家燕喜,蜜脾香少,触处蜂忙。尽日无人帘幕挂,更风递游丝时过墙。微雨后,有桃愁杏怨,红泪淋浪。
风流寸心易感,但依依伫立,回尽柔肠。念小奁瑶鉴,重匀绛蜡,玉笼金斗,时熨沈香。柳下相将游冶处,便回首青楼成异乡。相忆事,纵蛮笺万叠,难写微茫。
【前言】
《沁园春·宿霭迷空》是怀旧忆人之作,抒发了词人秦观对青楼知己的怀念之情。上片写景,一开头就酿造一种凄迷氛围,为下文抒情做铺垫。下片抒情,先剖白内心的无限思情和百折柔肠;继而回首往事;最后抒写“青楼成异乡”,“纵蛮笺万叠,难写微茫”的悲叹。全词凄恻哀怨,感人至深。
【注释】
1、宿霭:隔夜犹存的雾气。
2、腻云:肥厚的云层。
3、昼景:日光。
4、兰皋:长着兰草的河岸。
5、蜜脾:蜜蜂营造连片的蜂房,酿蜜其中,其形如脾,故名。
6、触处:到处,随处。
7、游丝:蜘蛛等昆虫所吐之丝在空中飘荡。
8、红泪淋浪:描写桃花杏花上的水珠连续的向下滴。红泪:美人泪。淋浪:流滴不止貌。
9、风流:本指有才华而不拘礼法的风度,此处意喻多情。
10、回尽柔肠:形容内心极其痛苦。
11、小奁瑶鉴:盛放化妆品的镜匣。
12、重匀绛蜡:指重施脂粉。绛蜡,原指红烛。
13、玉龙:熏笼的美称。
14、金斗:熨斗。
15、相将:相与,相随。
16、游冶:游玩寻乐。后多指出入妓院。
17、青楼:本指女性所居华丽楼房。后多指妓院。
18、蛮笺:蜀纸笺。
19、
《沁园春·宿霭迷空》翻译赏析
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。