电脑桌面
添加内谋知识网--内谋文库,文书,范文下载到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

常见文言文古今异义词整理 常见文言文古今异义词整理图片(3篇)

来源:互联网作者:editor2024-02-032

在日常学习、工作或生活中,大家总少不了接触作文或者范文吧,通过文章可以把我们那些零零散散的思想,聚集在一块。相信许多人会觉得范文很难写?以下是小编为大家收集的优秀范文,欢迎大家分享阅读。

2023年常见文言文古今异义词整理(推荐)一

一、指导思想

以《学校体育卫生工作条例》和《全国学生常见病综合防治方案》为 依据,以全面提高学生身心健康水平为目标,整体推进,突出重点,使学 生的整体健康水平再上新台阶。

二、具体工安安排

1、开展近视眼的防治工作,要求各班主任及任课教师要积极合,减 轻学生的课业负担,按照学校的防治计划采取一切可以采取的措施,努力 保护好每一位学生视力健康, 要坚持按时准确的做好 眼保健操 落实检查, 保证质量,扎实有效。

2、营养不良和肥胖的防治: 在对全校学生营养状况分析、调查的基础上,掌握本校学生的营养状况。 加大在健康教育课上对学生进行营养与健康饮食知识的教育。使其懂得什 么是平衡的膳食,并养成良好的饮食习惯,提高自我保健的能力。学校食 堂向学生提供营养全面、合理的膳食,以保证学生们每天的营养需要。广泛向家长、学生宣传不良饮食习惯和不合理膳食导致营养不良,给学生 生长发育带来的严重后果。并积极提高学生家长的营养知识水平,使其自 觉为孩子们提供营养合理的膳食,让良好的家庭营养知识对学生产生积极的影响。加强学生的体育锻炼,增强学生的体质,也是防治营养不良的有 效方法。

3、ƶѫ的防治: 随着改革开放的不断深入发展,人民的生活水平越来越高。但是由于人们的一些不良的饮食习惯以及营养的搭配不合理,因此,贫血仍是中小 学生中不可忽视的疾病之一。首先,利用健康教育课宣讲贫血的危害,贫 血的防治, 合理的营养膳食对预防贫血的重要性。 使学生自觉养成不挑食、 不偏食的饮食习惯。并加强体育锻炼,以提高身体素质。对在检查中发现 有贫血的学生,及时通报家长,带其去医院治疗。

4、肠道寄生虫的防治: 肠道寄生虫的防治措施关键是把住 病从口入 关。通过健康教育,使 学生养成良好的卫生习惯。如:勤洗手、勤剪指甲、勤洗澡、勤换衣、饭 前便后洗手、不食用不洁的、生的食物与蔬菜,食用瓜果要削皮等。学校 定期对学生的个人卫生行为,进行检查评比,公布检查结果,以促进学生 对个人卫生的重视。

5、龋齿的防治: 龋齿是危害人类牙齿健康的主要疾病之一,不仅在学生中造成严重的 局部牙患,而且影响食欲、咀嚼、消化、吸收和生长发育,同时还可能引 起全身性疾病。因此,要采取措施防治龋齿。

2023年常见文言文古今异义词整理(推荐)二

文言文翻译“九字诀”可以帮助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文。文言文翻译“九字诀”是指九个字。

“信、达、雅”是翻译文言文的要求。“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会,更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造。“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气。而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅。总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确、通顺地表达原文的内容。

“留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法。因为古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要根据句子和组成句子的虚词、实词的不同用法采取不同的方法。

。凡有古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时不宜改动,都要保留原词。

例如:

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)

一~庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。

“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。

另外,文言文里有不少成语在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”“气象万千”“千钧一发”等,一般都能理解,不需再译,否则反而显得不通顺。

文言文里的不少词语所表示的意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,丽是用了另外的词。翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词进行替换。例如:

十年春,齐师伐我。(《曹列论战》)

——鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。

此句中的“师”“伐”要用“军队…‘攻打”来替换。

另外,有的词在文言文和现代汉语中都常用,但表示的内容有区别,翻译时不能用今义去推敲古义,而要用现代汉语中与文言文词语的意思相当的词去替换,以免造成误解。

例如:

率妻子邑人来此绝境。(《桃花源记》)

——率领妻子儿女和同乡的人来到这与世膈绝的地方。

“妻子”和“绝境”的古今意义差别很大,不能套用今义去理解。、

文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。例如:

甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主谓倒装)

——你太不聪明了!

何以战?(《曹刿论战》)(宾语前置)

~您凭借什么应战呢7

还自扬州。(《伤仲永》)(状语后置)

——从扬州回家。

文言文里一词多义的现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意思,这些意思不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,奇迹用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。例如:

乃重修岳阳楼,增其旧制。(《岳阳楼记》)

——是,重新修建岳阳楼,扩大了它原来的规模。

“增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造,引申为规章、制度,再引申为规模。翻译时选取它们的引审义。

翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分。

1、文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节诃。例如:

夫大国,难测也,惧有伏焉。(《曹刿论战》)

~一大国的虚实是难以推测的,我惧怕他们有埋伏。

“测”“惧”“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”

(或“猜测”r惧怕”“埋伏”。

2、文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上。例如:

口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(《口技》)

——那个表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一张桌子、一把椅子、一一把纸扇、一块醒木罢了。

3、省略是文言文里常见的现象,翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意。例如:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。(《桃花源记》)

~—村里的人看见渔人,很是惊奇,问渔人从哪里来。渔人详细地回答了他们。

原文中省略了两处主语、~处宾语,翻译时将其补充出来,意思才明白。

4、有些句子,不好确定它省略了什么词语或甸子成分,只是为了上下文连贯。按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉得顺口,表意也。通顺明白。例如:

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行、忘路之远近……(《桃花源记》)

——晋朝太元年间,(有个)武陵人,把捕鱼当做职业。(一天),他沿着小河(划船)行进,忘记了路程的远近……

文言文里的一些虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也

常见文言文古今异义词整理 常见文言文古今异义词整理图片(3篇)

在日常学习、工作或生活中,大家总少不了接触作文或者范文吧,通过文章可以把我们那些零零散散的思想,聚...
点击下载文档文档为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?