电脑桌面
添加内谋知识网--内谋文库,文书,范文下载到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

方法心得体会和感想 心得体会百度百科(二篇)

来源:互联网作者:editor2024-02-042

心中有不少心得体会时,不如来好好地做个总结,写一篇心得体会,如此可以一直更新迭代自己的想法。优质的心得体会该怎么样去写呢?下面我帮大家找寻并整理了一些优秀的心得体会范文,我们一起来了解一下吧。

最新方法心得体会和感想一

适当采用比喻、头韵(即连续数个单词的头音或头字母相同)、夸张等修辞手法,采用幽默、平行结构等写作手法,可以把道理说得更加透彻,把观点表达得更加鲜明,把平淡的内容表现得更加生动,从而更好地传递信息,增添文采,激发读者的共鸣。例如:

people have tried a thousand times before they achieve their goals.(夸张)

a madman would choose to live in a modern city.(夸张)

life would be like soup without salt or flowers without sunlight.(比喻)

best way is to reduce,reuse and recycle.(头韵)

internet is another way to waste more hours.(幽默)

you want to earn a satisfactory grade in the training program,you must arrive punctually,you must behave courteously,and you must study conscientiously.(平行结构)

值得注意的是,比喻等修辞格的使用及谚语等的引用关乎作者对英语文化的理解,因为它们在英语中的意义往往与我们的理解大相径庭,很容易误用。只有多多学习,认真分析它们的应用环境,使用起来才能锦上添花。如果没有十分的把握,切不可生搬硬套,否则会适得其反。

通常,作者对自己论述的观点是清楚的,但在将观点传达给读者时,往往因为用词不准确,逻辑欠严密,或因受中国式思维的干扰而令表达不到位,结果使读者如堕五里雾中。作者应站在读者的立场上考虑问题,始终牢记“读者明不明白”才是判断写作是否成功的最重要标准。请看以下几个表达不到位的例句及其改正方法。

gave me what i need,but not what i want.

析:want可译为“想要”。从汉语角度看,整个句子是流畅的,但从英语的逻辑上看,want与need的意义极易混淆,因此整个句子意义表达不到位,含糊不清。可以改为:they have given me what i need but not what i often ask for.

there are also some disadvantages of living in a city,but i think they are less important.i feel convenient and comfortable.

析:句子后半部分的逻辑关系未交代清楚,令人有“前言不搭后语“的感觉。可以改为:theere are surely disadvantages of livi

方法心得体会和感想 心得体会百度百科(二篇)

心中有不少心得体会时,不如来好好地做个总结,写一篇心得体会,如此可以一直更新迭代自己的想法。优质的...
点击下载文档文档为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?