电脑桌面
添加内谋知识网--内谋文库,文书,范文下载到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

跟心得体会怎么写 心得体会得得怎么写(9篇)

来源:互联网作者:editor2024-02-042

当我们备受启迪时,常常可以将它们写成一篇心得体会,如此就可以提升我们写作能力了。那么心得体会该怎么写?想必这让大家都很苦恼吧。下面是小编帮大家整理的心得体会范文大全,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

有关跟心得体会怎么写一

一、认真学习,提高自身素质

民政工作包罗万象,关系到千家万户,日常事务琐碎繁杂,残联面对的更是社会上的弱势群体。为了做好本职工作,保证工作的高效运转,自己比较注重政治理论和业务知识的学习,坚持参加街道的政治理论学习,并利用业余时间阅读报刊杂志,收听收看新闻广播,及时了解时事政事,自觉与党中央保持一致,同时自己还先后学习了《双拥知识手册》、《城市居民最低生活保障工作政策法规问答》、《残疾人维权法律知识手册》等书籍和有关政策文件等。通过学习,使自己的政治思想和业务素质得到了提高。工作中认真贯彻落实党的方针、政策和国家关于民政、残联工作的指示精神,切实从落实“三个代表”重要思想的高度,认识做好民政、残联工作对于实现国家长治久安的重要性和紧迫性,坚持做好拥军、优属工作,加强军政、军民团结。

二、爱岗敬业,全心全意为居民服务

(一)民政工作主要包括:优抚、社救、低保、地名编制、殡葬等多项业务

1、低保工作:火炬辖区地外偏远,面积大,人口类型复杂,人户分离也较多,因此,给低保家庭的确认带来了一定的难度。针对这一情况,我多次召集社区干部集中学习了《城市居民最低生活保障条例》、《城市居民最低生活保障工作政策法规问答》和省、市、区有关低保工作的文件,深刻领会其精神实质。并要求社区干部在工作中,对来社区申请低保或进行咨询的人员做好详细记录,及时入户调查、,按程序上报,通过上述工作,翔实而具体地掌握了贫困群众的情况,做到了既不漏保,也不错保。今年共接待下岗、失业和社会无业人员以及贫困残疾人上访40余人次,认真听取了他们的陈述,并慎重地做了答复,不激化矛盾,妥善处理。给确无劳动能力,且成年的残疾人及时纳入低保4人;

今年6月份经过努力,我为两位“三无”老人,在民政局争取到两台21英寸彩色电视机,当我们给他们送去的时候,两位老人非常高兴,一再表示感谢。低保户丈夫因病去世后,她同上高中的女儿一起生活,家境十分贫寒。今年参加高考,被xx职业学院专业录取。这让又是喜来,又是愁,喜的是女儿终于如愿以偿地考上了大专,愁的是学费没着落。了解到这一情况后,我及时把她们的难处上报民政局,通过教育救助,为其领到 4000元入学救助金。解决了低保家庭子女考上学入学难的问题;

我还始终坚持要求社区组织低保家庭参加公益活动。实行考勤制,使每周两次的公益活动一直坚持下来,深受广大居民的好评。鉴于低保工作是动态管理,对于已保的家庭,始终坚持按a、b、c三类管理,定期入户回访,并在居住区公示,以求得广大群众监督,当家庭情况有变化时,及时进行变更。今年共新增保10户19人,停保12户33人,为6户15人上调了低保金,现有低保家庭29户56人。全年共发放低保金xx元。通过认真细致的工作,确保了低保金发放的严肃性;

2、优抚工作:辖区内共有优抚对象7人,除每月按时为他们发放优抚金外,还为他们排忧解难,在职因战三甲伤残军人姜德荣,现伤残部位有发展,恰逢今年9月全省统一换伤残证,当我了解到伤残有发展人员可以重新鉴定伤残等级时,我把这一情况及时转告给老人,并为其办理了重新检查需要的相关手续,老人十分高兴;

每逢春节、“八一”建军节,都坚持到军烈属家中走访慰问,给他们送去慰问品的同时,也送去了党和政府对他们的关怀和问候。今年还对辖区内建国前参军和参加抗美援朝的老军人进行了走访,辖区内共计22人。全年共为优抚对象发放优抚金、伤残金、医药费合计xx元;

3、地名编制工作:今年主要工作是调查住宅楼的产权单位。大门牌、商服楼、办公楼等情况,在规定的时间内及时准确地上报给了上级业务部门;

4、殡葬工作:工作中严格按照有关法律、政策、文件的规定去办理,全年共开出火化证明7张,无一差错。

(二)残联工作

xx区内共有残疾人xx人,其中肢残xx人,智残xx人,精神残疾xx人,听力残疾x人,视力残疾xx人,聋哑残疾x人。辖区白内障患者x人。

1、宣传工作:在世界麻风病防治日、特需人群补碘日、爱耳日、爱眼日、世界精神卫生日、全国助残日等,以不同的形式在社区内搞好宣传工作,扩大教育面,今年共出板报4期,发放各种宣传单xx余份。使辖区内掀起人人关心残疾人事业的热潮。同时把社区以及广大志愿志如何帮助残疾人和残疾人关心的热点、焦点问题及时上报区残联。今年共上报各类信息7篇,反映残疾人呼声的建议4篇;

2、康复工作:康复是残疾人参与社会生活的前提,也是走向社会的第一步。我们地处偏远,辖区内残疾人不便到专门院所接受康复治疗,结合实际情况,我重点抓了以家庭康复训练为主的康复工作,需要康复的27名残疾人,在家人和志愿者的帮助下,都不同程度地见到了效果。其中有5人参加了区残联举办的计算机培训班,为今后就业掌握了一技之长。对于7名白内障患者,目前已经与他们建立了联系,正在等待手术,使之早日复明;

3、信访工作:残疾人信访工作作为党和政府同人民群众保持联系的一条重要渠道,既是向广大残疾人宣传贯彻党和政府各项方针政策的一个窗口,也是依法保障残疾人合法权益,维护残疾人利益的重要阵地。解决好残疾人信访问题,是做好残疾人工作的关键。今年共接待残疾人上访5人,8人次,对他们提出的问题,都给予了妥善解决,对于确无劳动能力,生活困难的,今年新纳入低保4人;

4、鼓励残疾人参与社会活动,增强他们的自信心

今年助残日,区残联举办乒乓球赛,我积极鼓励残疾人报名参加,最后选送了3名运动员:田地、邱晨、刘海英,并发给每人一套运动服,一双休闲运动鞋,虽然此次比赛我们没有取上名次,但运动员在场上的表现都很顽强。

5、关心残疾人,为他们送去党和政府的关怀

春节期间对4户特困残疾人进行了慰问,送去了大米、白面、豆油价值xx余元,助残日看望了两名肢残老人、,各送慰问金xx元。

总结一年来的工作,虽然通过自己的努力,取得了一些成绩,但是按照组织的要求还有一定的距离,业务水平和工作能力还有待于进一步的提高,广大的弱势群体,尤其是残疾人还期待我为他们办更多的事,因此,在新的一年里,自己还要加强政治理论和业务知识的学习,深刻领会党的方针,政策,提高自身素质,树立全心全意为人民服务的思想,求真务实,力争把工作做得更好。

有关跟心得体会怎么写二

我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!

在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。

以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。

练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。

还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。

一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。

这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。

在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。

英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。

有时会遇到很长的文章,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。

在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是文章格式转变的时候出现问题的吧?有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。

总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的知识。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。

实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更

跟心得体会怎么写 心得体会得得怎么写(9篇)

当我们备受启迪时,常常可以将它们写成一篇心得体会,如此就可以提升我们写作能力了。那么心得体会该怎么...
点击下载文档文档为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?