翻译实践心得体会精选 翻译社会实践心得体会(9篇)
我们在一些事情上受到启发后,可以通过写心得体会的方式将其记录下来,它可以帮助我们了解自己的这段时间的学习、工作生活状态。我们想要好好写一篇心得体会,可是却无从下手吗?下面是小编帮大家整理的心得体会范文大全,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
主题翻译实践心得体会精选一
4、 对下列句中加点的词的解释,不正确的一项是( )(3分)
a、乃进专诸于公子光 进:推荐
b、光既得专诸,善客待之 客:好客
c、公子光详为足疾 详:“佯”,假装
d、既至王前,专诸擘鱼 擘:掰,用手把东西分开或折断
5、以下句子编为四组,全都说明刺杀王僚成功原因的一组是( )(3分)
①光真王嗣,当立 ②方今外困于楚,内空无骨鲠之臣
③夹立侍,皆持长铍 ④伏甲士于窟室中,而具酒请王僚
⑤使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之
a.①②⑤ b.②③④
“专诸者,吴堂邑人也”阅读答案及原文翻译“专诸者,吴堂邑人也”阅读答案及原文翻译
c.②④⑤ d.①③⑤
6、下列对原文有关内容的概括与分析,不正确的一项是( )(3分)
a、楚平王死后,吴王僚趁火打劫,派兵围楚。不料楚国出兵断其回路,导致国内空虚,给公子光夺位造成可乘之机。
b、公子光看到夺位之机已到,一方面解除专诸后顾之忧,让其刺杀王僚;另一方面设宴邀请王僚,王僚终于上当被杀。
c、专诸认为,公子光是吴国真正的继承人,吴王僚欲把王位传给他人是不道德的,所以专诸才决定帮助公子光夺取王位。
d、公子光依靠专诸夺位成功,他没有忘记自己对专诸的承诺,还是封专诸的儿子做了上卿。
7、把文中划线的句子翻译成现代汉语。(每句5分,共10分)
(1)伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。
(2)四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请王僚。
参考答案
4、b “客”像对待客人一样,名词作状语。
5、 c “光真王嗣,当立”与刺杀成功没关系;“夹立侍,皆持长铍”的是王僚的护卫
6、 c 选项中的分析无中生有。
7、
(1)伍子胥进见吴王僚后,用攻打楚国的好处劝说他。
(2)公子光在地下室埋伏下身穿铠甲的武士,备办酒席宴请吴王僚。
主题翻译实践心得体会精选二
【原文】
天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。是以圣人云:"受国之垢,是谓社稷主;受国不祥,是为天下王。
【注释】
1、无以易之:易,替代、取代。意为没有什么能够代替它。
2、受国之垢:垢,屈辱。意为承担全国的屈辱。
3、受国不祥:不祥,灾难,祸害。意为承担全国的祸难。
4、正言若反:正面的话好像反话一样。
【翻译】
天下再没有什么东西比水更柔弱了,而攻坚克强却没有什么东西可以胜过水。弱胜过强,柔胜过刚,遍天下没有人不知道,但是没有人能实行。所以有道的圣人这样说:“承担全国的屈辱,才能成为国家的君主,承担全国的祸灾,才能成为天下的君王。”
主题翻译实践心得体会精选三
[directions]: suppose that you ordered a refrigerator but later found a worrying problem。 write a letter of plaint to describe the matter and require settlement, do not sign your own name at the end of your letter, using “li ming” instead。
dear sir,
i am happy that the refrigerator we ordered last week has arrived on time。 but it is a great pity that we find there is something wrong with the refrigeration facilities。
after we used it for several days。 we found that food stored in the refrigerating partment turned bad quickly。 when we finally decided to take the temperature in it, we were surprised to find it was around 15℃, far from the standard temperture range from 0℃ to 9℃。
this problem has affected our normal life。 would you please let me know whether or not you can send a repairman as soon as possible? i hope that my problem will get your kind consideration。
yours faithfully,
li ming
翻译:
【说明】假设你订购了一台冰箱,但后来发现了一个令人担忧的问题。写一封诉状来描述这件事并要求解决,不要在信的末尾签上你自己的名字,而是用“李明”来代替
亲爱的先生:
我很高兴我们上周订购的冰箱按时到达。但很遗憾,我们发现制冷设备出了问题
我们用了几天后,发现冷藏室里的食物很快就变坏了。当我们最终决定在里面测量温度时,我们惊讶地发现它在15℃左右,远远超出了0℃到9℃的标准温度范围
这个问题影响了我们的正常生活。你能告诉我你是否能尽快派一个修理工来吗?我希望我的问题能得到你的.善意考虑
你忠实的
李明
主题翻译实践心得体会精选四
项目名称:______________________________________
甲方:____________________________
乙方:____________________________
甲乙双方在平等自愿的基础上,就本翻译资料达成如下协议:
第一款翻译内容笔译内容为:甲方委托乙方为该项目提供口笔译服务,口译内容为:
第二款进度要求及交稿方式口译翻译人员的工作根据甲方提供项目日程表来进行安排。一般情况下在笔译工作中,乙方每翻译完成一部分并确定无重大修改后交一次稿。根据整体进度要求,甲方可以另行规定乙方提交译稿的进度,乙方在年____月____日前完成全部翻译工作,并以电子文档的形式将译稿交付甲方,并将译稿保存至本合同终止之日。
第三款报酬及支付方式翻译报酬:笔译按word“字数”之“字符统计”统计功能计算译稿字数(不包括程序、无需翻译的表格等),在双方约定下,元/千字(rmb),预付款(总金额的50%-80%)为(rmb),乙方交稿后,甲应付清其余款项。口译按元/人/天)来计算(翻译工作时间以甲方的正常工作时间为准,加班每超过1小时,按100-150元/小时/人加收费用,外埠出差客户负责翻译的交通、食宿等费用)。
第四款保密责任从接到翻译任务开始,乙方同意在严格保密的前提下为甲方提供翻译服务,决不向任何第三方或个人泄露翻译内容的任何信息,并保证不向任何第三方泄露甲方的质量认证过程及其标准。
第五款翻译的质量要求笔译过程中严格杜绝漏译现象,译文准确、简洁、通顺并符合表达习惯。乙方在遇到自己无法确保其正确性的句子时,应该用不同于译稿正常文字颜色的统一颜色标出这些句子,并在交稿时以书面的形式说明所采用的上述颜色。口译译员工作期间要具有良好的修养和耐心、谈吐文雅、落落大方、彬彬有礼,衣着、发型及化妆符合现场气氛及客户要求。
第六款违约责任若乙方提供的笔译和口译人员的质量严重脱离甲方的要求,甲方有权拒付款。若甲方逾期未向乙方付清稿费,则应向乙方支付违约金。违约金以实欠稿费为基数,按每天百分之十的比例计付。如果乙方完成甲方的任务的确有困难,须在原定期限过半之前提前通知甲方,甲方有权重新调整翻译工作安排。
第七款其他如乙方已完成甲方委托的翻译工作,甲方不应以任何理由要求退还翻译费。然而,如果甲方对翻译质量有疑问,甲方应要求乙方复查和解释。如果甲方在项目结束后不提出反对意见,则被认为乙方已完成了自己的任务,并且则乙方应被认为完全履行了自己的协议义务,而甲方应有义务支付其余费用。如果甲方对乙方翻译工作有特殊的说明,则甲方应以书面形式在签订协议时告诉乙方。如果甲方不把特别说明通知乙方,而乙方根据协议已完成翻译工作,则甲方不应拒绝支付双方同意的全部翻译费,否则将被认为是不履行协议。
本协议自双方签订之日起生效,至乙方领取其全部应得报酬之日终止。但保密条款继续有效本协议一式两份,具有同等法律效力。甲方保存一份,乙方保存一份。本协议的附件与合同正文具有同等的法律效力。
甲方:乙方:
(盖章)(盖章)
负责人:负责人:
日期:日期:
主题翻译实践心
翻译实践心得体会精选 翻译社会实践心得体会(9篇)
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。