最新不同阶段学习的心得体会和感想(五篇)
我们得到了一些心得体会以后,应该马上记录下来,写一篇心得体会,这样能够给人努力向前的动力。那么心得体会怎么写才恰当呢?下面小编给大家带来关于学习心得体会范文,希望会对大家的工作与学习有所帮助。
最新不同阶段学习的心得体会和感想一
从开始的军训,其实每一天都是一种坚持,虽然中间也是有休息,有唱歌,但是训练都是辛苦的,对于我来说更是如此,本来就不是那么的喜欢运动,而每一个动作感觉都是很不容易的,但是我也是坚持了下来,没有轻易的说放弃,其实也是自己不想丢脸,而且既然别人可以坚持,我也是觉得我是可以的,必经大家都是刚进入到大学,也是没有太多的差别的样子,同时我也是一直都是不畏惧困难的人,即使知道军训很辛苦,但是我也是没有去放弃掉它,而是在这其中去锻炼自己,让自己的意识更强大一些,对于军训很多的同学也是感觉到的确是不容易的,也是有看到他人的放弃,的确在那看着我们训练,不需要动是很舒服但是却没有来成长,自己来到大学也是想要去学习的,而不是放松掉的。
教官的严格也是让我们的坚持更加的有了一个激励,毕竟也是不想被惩罚的,同时也是更加的懂得了团结在一起,可以做到很多自己觉得做不了的事情,特别是在团队的一个活动里面更是如此,以前的我是比较喜欢独处的,但是通过了军训,我确是发现和他人的相处也是有不一样的感触,而且大家一起来做个事情,真的让我感觉到团队的力量很大,让我更加的明白有些事情,其实不是一个人去做的,而是可以寻求帮助,可以大家一起配合来做好这个的。军训中,我也是通过努力得到了很多的锻炼,自己的付出没有白费,成长了,同时身体也是有了很多的变化,对于运动,其实自己也是没有那么的抗拒,也是明白身体是需要多去锻炼,让自己更加的健康,也是有更多的精力来用到学习里头去。
“乘风破浪会有时,直挂云帆济苍。”痛与坚持交替的军训,让我们接受着风风雨雨的洗礼,让我们变得更加坚强,更加有勇气去迎接军训的挑战。军训的痛与坚持的路上去踩、去踏、去摸索、去前进,展现军训真实的自我。摩擦出属于自己的火花,在人生的道路上打好良好的基础,在痛与坚持交替的军训中夹杂着歌声与欢声笑语,还有艰苦,所以才让我觉得过的比较快。发挥着团结的力量,永不言弃,坚持到底,今天我们依然有严明的纪律、紧张的节奏。下午就连平日里觉得不怎么渴的水也变得如此甘甜,如此充满渴望。痛与坚持交替的军训,让我追求责任与纪律,迈向更远,走得更坚定、更加积极,也给我的生活添上了一抹绿,正是军训好风景。
军训是那无声的冷月,磨练着我的意志;军训是那静谧的荷塘,让我们变得更加安静而又平和;军训是那沉舟侧畔的万点白帆,让我们变得更加纯净而又宽广。让痛与坚持交替的军训更加美好,让我自己走的更加完美。责任与纪律同在,演绎人生画卷。在军训的路上,我们勇往直前、不懈奋斗。让军训的绿色流浪在迷彩之中。踏着整齐的步伐,喊着响亮的口号,我们在前进,即使存在着不完美,即使很累,但我们仍然如此享受,享受同学之间的和谐与快乐,享受教官的谆谆教诲,享受微风的滋润。
我们永远在军训的最美风景上,怀着自己的本心迈向前方。
虽然军训已经结束了,但是我也是通过此次的军训,让我更加的意识到自身一些不好的习惯要去改变,一些优势的地方要去继续的提升成长更多。去把大学的生活以及自己的学习都是给搞好的。军训里收获的习惯,好的方面也是要在以后去很好的运用到学习当中去,让自己的大学过的更有收获。
再回想这__天来的军训生活,我逐渐的变成了一个冷静、扎实、稳重和坚强的人,这对我大学真的意义重大。未来的大学还将会遇到各种各样的艰难,但是有了这次军训的基础,我却觉得不再是问题,因为我相信我在此次军训所收获的东西会让我不再害怕,会勇敢的去迎接所有的不好。军训给了我珍贵的回忆,让我认识了来自不同地方的同学,更认识了教官,我会把这段回忆珍藏起来的。
最新不同阶段学习的心得体会和感想二
这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。
我们的主要任务是以英译汉为主,文章涉及经济,政治,人文,和生活等方面。在翻译中遇到的许多问题与困难,说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习了,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。
英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。看一篇东西,可以有不同的目的。若为获取信息,抓住大意就可以了。若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可。有时似乎觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在这种情况下,若勉强去译,便会采取机械的办法,逐字翻译,许多错误的译法就是这样产生的。就在第三周学校请来的李老师为我们所作的讲座中,他提到了关于business一词的不同用法,当出现在“imeanbusiness”中,句子表示“我是认真的,”当出现在“businessadministration”中,这个词组表示“工商管理。”这充分说明了一个词用在不同的场合会有不同的含义,我们不能只想到自己最熟悉的那个词的含义,而要充分利用上下文,依靠能够获得的相关信息,判断出词的确切含义。若想避免这样的误译,可以倒回去,把译文和原文对照一下,看它是否和原文的意思相吻合。在遇到习语时,更要勤查词典。
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。
所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。
所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。
有时我们会把注意力过多地集中在原文的字面上,并不深入思考原作者要表达的是什么意思,翻译起来就参照原文的说法,
最新不同阶段学习的心得体会和感想(五篇)
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。