英语实习工作记录心得体会及收获 英语实训总结与体会(五篇)
在平日里,心中难免会有一些新的想法,往往会写一篇心得体会,从而不断地丰富我们的思想。那么心得体会该怎么写?想必这让大家都很苦恼吧。下面是小编帮大家整理的优秀心得体会范文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
主题英语实习工作记录心得体会及收获一
a:i am.....
b: i am.....
合:今天让我们一起来学习一些简单的日常用语。同学们请跟我们一起大声地读出来。
a:来是come去是go. b:come come ,go go.
a:点头yes ,摇头no。 b:yes yes,no no.
a:我是i,你是you ,见面问好说“hello.”
b:hello,hello.
a:熟人见面说声“hi”b:hi, hi.!
a:早上好good morning! b: good morning! good morning!
a:下午好good afternoon! b: good afternoon! good afternoon! a:晚上好good evening!b: good evening! good evening!
a:临睡之前道晚安good night! b: good night! good night!
a:朋友分别说“goodbye.”b: goodbye! goodbye!
同学们又到了节目的尾声了,我们今天学的单词你们都学会了吗?让我们下周一再见吧。 goodbye .
主题英语实习工作记录心得体会及收获二
英语的分数并不怎样梦想,下头是我对这次期中考试英语试卷的一些分析:
听力测试:11分。就是不愿听听力,教师听着听着就去做别的作业了,最近的几次听力就没认真听过。
单项选择:7分。这次单选还是挺简单的,可是我的知识点没有完全的掌握好,遇到了一些似曾相识的题目也不会做了。
完形填空:8分。这篇完形填空我是真没有看懂,即使教师讲解完了之后,我似乎也没有明白文章到底要讲什么。另外一个原因就是平时练得太少了。一碰到那种题目就烦,根本不愿做。
阅读理解:14分。因为平时这个也练得少,所以这个题目做得不是很好。拿分很少了。
阅读标题:1分。我就是最厌恶这种题目了。考试的时候这块题目都不愿意去做,就是在最终几分钟随便填写了一下。
单词拼写:5分。单词我都是背了的可是单词太多了,搞得99我记混了。刚看到题目时感觉都会做,等做得时候又都忘记了,模棱两可的。
书面表达:6分。平时作文呢写得太少了,一些句式不明白该怎样去运用,失败!
从这次考试,我发现英语这方便实在是练得太少了,太弱了。可是我却沉不住气。一些东西总是记了就忘,到最终都不愿意记了。另外英语对我的整体排行的打击也是十分大的,因为英语我比第一名拉开了很大,英语真是我的软肋啊。必须得赶上才好。
主题英语实习工作记录心得体会及收获三
常常喜欢在一个英语词和一个汉语词之间划等号,对一个词的某一个意思印象较深,一见这个词,首先想到这个意思。这就会妨碍我们深入考虑这个词在这个上下文里的含义。
充分发挥汉语的表达力。中华文化历史悠久,中西方思考方式不同,所以英语译成汉语,要符合我们东方人的语言习惯,这样才能看得舒服,读得也舒服。
总之,要想提供好的译文,弄清原文的意思之后,不能逐字照译,而要把原文撇开,反复思索怎样才能最好地把这个意思用汉语表达出来。词语怎样处理,语序如何改变,结构怎样调整,加不加语气词,都要考虑。语气词是汉语特有的,运用得当,可为译文增色不少。一个呆板的句子,加一个“了”字就全活了。有时顺不顺要靠耳朵来决定,读出声来,听一听,很有用。自己拿不定主意,还可以问问周围的人,听听他们的感觉。
英语的翻译不仅要整体把握句子的结构,在忠实于原作,准确、完整地表达原作的内容的同时,还要做到语言明白流畅,句、段意思连贯,符合语法、逻辑和修辞的规范。翻译是一个把一种语言内涵用另外一种语言来表达的复杂的文化信息交换过程,它必然涉及与语言有关的各种各样的文化因素。因而不同语言和文化间的对比分析就成了翻译工作中不可或缺的部分。英语和汉语虽有相似之处,如都有一词多义现象、模糊语义现象、构词可用合成法或词缀法、句子主要成分为主语、谓语和宾语,都用明喻、隐喻、借喻等修辞格使表达生动等等,但由于它们分属不同语系,在不同的文化中形成且承载着不同的文化传统,其间仍存在着较大的差别。如英语的抽象和汉语的具体,英语的刚性和汉语的柔性,英语的形摄和汉语的神摄,英语的语法型和汉语的语用型,英语的形合和汉语的意合,等等。而从事商务英语翻译,必须具备良好的英语语言功底,而商务知识是做好翻译的另一个必备的条件,否则呈现给读者的译文就没有逻辑性和可读性,甚至会误导读者。
下面介绍一下商务英语的翻译原则和翻译技巧:
商务英语是专门用途英语中的一个分支,是在英语商务场合中的有效应用。它主要为了服务商务活动,并集专业性、实用性和目的性于一身,其包含了各种各样商务活动的内容,满足商业活动中对标准英文的需求。
商务英语翻译原则:准确严谨原则、专业原则。在商务英语翻译中,要把源语言用准确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也就是信息等值。翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特别是单位和数码要精确,与其他的语言表达形式相比,商务英语更加注重内容的准确和忠实,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。专业原则是在商务英语翻译的时候,翻译者应该针对相关的知识和某一专门的行业,并运用一
英语实习工作记录心得体会及收获 英语实训总结与体会(五篇)
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。