电脑桌面
添加内谋知识网--内谋文库,文书,范文下载到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

[相声练习] 一堆包袱

来源:互联网作者:editor2024-07-223

[相声练习] 一堆包袱

作者:京房徒孙 2009年6月7日,星期日

去年写了一篇相声,今年连写了七篇。回过头来看看,结构包袱还是弱项。这一段特别加强了包袱练习,发上几篇,请各位多提意见,越尖锐越好。

本练习的素材均来自网上的幽默笑话。

[相声包袱] 天使与上帝

作者:京房徒孙

………

甲:前一段有病,肝病,住院了。

乙:病得不轻。

甲:病房里的那个护士,真年青。

乙:护士大多年青。

甲:漂亮,水灵灵的,看着就那么顺心,

乙:肝病还没好呢,心眼又坏了。

甲:态度也和蔼。有这样的环境,甭管你什么病,不用治就好了一半。

乙:精神疗法。

甲:还剩一半病,就得靠大夫了。

乙:看病可不靠大夫吗。

甲:大夫要是也那样……,这病的另外一半不用下药也好了。

乙:就这点儿出息。

甲:每天,护士给我量体温,送药。

乙:这是她们的工作。

甲:就是输液扎针它痛啊。

乙:也就下针那一瞬间。

甲:我跟护士说了,打针太痛,吃药太苦,能不能不用这些法子把病治好?

乙:护士怎么说?

甲:“不行!”

乙:挺干脆。

甲:“你不是白衣天使吗,天使还有办不到的事?”

乙:问得对,叫她天使她不能让人白叫。

甲:天使回答了。

乙:怎么回答的?

甲:“您是我们的病人,是不是?”

乙:是呀。

甲:“我们的病人就是上帝,对不对?”

乙:对呀。

甲:“你都上帝了都没辙,我们更没辙。”

乙:咳!

[相声小段] 缩写

作者:京房徒孙 2009年6月4日,星期四

甲:现在的大公司,都喜欢有个缩写字母的简名。

乙:对,简单好记。

甲:一看缩写你就知道它是干什么的,汉语拼音在那儿摆着呢。

乙:嗯~~,缩写可不是拼音,那是用英文名称里每个单词的头一个字母组成的。

甲:你那是歪理儿,我的才是正根儿。

乙:那是国际惯例。

甲:国际的惯栗?

乙:对。

甲:不是良乡板栗?

乙:根良乡没关系。

甲:国际的惯栗它不如咱们的糖炒栗子香啊。

乙:哪儿是哪儿啊。

甲:打个比方吧。中国银行,它的汉语拼音缩写是:“cb”(拼音读法:疵波)。

乙:应该是读:“塞毙”(英文字母的读音)。那是英文名称:“bank of china”的字头。“bank”是“银行”的意思,“of”是“的”,“china”是“中国”,直译就是:“银行,中国的那个。”

甲:听着多别扭。你把它看成是汉语拼音字头就顺溜多了。

乙:你给解一解。

甲:你看这个c是c、u、n这个拼音的字头,b代表b、u这个组合,合起来念是:“存不?”

乙:有点意思。

甲:多客气。充份体现了中华大国礼仪之邦的风度。

乙:联系的还挺广泛。

甲:那么大一个银行见面问你一声:“存不?”即告诉你这是个存钱的地方,还给你个温馨的提示:来吧。

乙:这名字起的好。

甲:建设银行也是这样客气,你看它的缩写:“ccb”。

乙:多了一个“c”。英文名是:“china construction bank.”

甲:意思是:“存存吧”

乙:更客气了。

甲:小点儿的银行就客气过了。有这么一家,拼音缩写是:cbcb。

乙:怎么解呢?

甲:这还听不出来:“存吧,存吧。”

乙:你拉客是怎么着。这乞求的口气我受不了。

甲:规模小,业务少嘛,得想方设法招揽客户。

乙:对。

甲:可也不全是这样,有那特大的银行就一点儿都不客气,整个儿一官商的派头儿。

乙:还有这样的?

甲:工商银行。

乙:英文名是:“industry and commercial bank of china”。缩写是:icbc。

甲:还是汉语拼音表达的意思更准确。

乙:拼音怎么解?

甲:“爱存不存!”

乙:咳!

[相声包袱] 卫生制度

作者:京房徒孙

……

甲:检查团来了,检查了一上午卫生,很满意。团长问厂里:“你们的工作搞得很好嘛,谈谈经验。”

乙:有好经验可以推广。

甲:厂长回答了:“有啥经验,我们就是靠的制度化。”

乙:制度化好。

甲:“这个经验很不错嘛,制度化,啊,各地都应该这样做嘛。很好的经验,再说得具体一点。”

乙:要你说说具体的措施。

甲:“具体地说嘛,就是——每检查一次,就突击打扫一次。”

[相声包袱] 找人

作者:京房徒孙

……

[相声练习] 一堆包袱

[相声练习] 一堆包袱作者:京房徒孙 2009年6月7日,星期日去年写了一篇...
点击下载文档文档为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?