日本语勉强范文 勉强用日语怎么写(8篇)
人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。范文怎么写才能发挥它最大的作用呢?下面是小编为大家收集的优秀范文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
推荐日本语勉强范文(推荐)一
古人在每年的三月初三,为消灾除凶,祈求平安,常在水边组织修禊仪式,同时作为一种水边嬉戏的游乐。东晋永和九年(353年)三月初三,王羲之邀集当时名士谢安、孙绰、许询、支遁等四十二人在此修禊,组织“曲水流觞”活动。曲水流觞有点类似于现在的击鼓传花式的即兴娱乐,不过曲水流觞比我们现代人多了一点自然,而少了一点人为控制,谁出节目,完全由水中漂着的觞来决定。淌水的小溪中有许多“港湾”式的小曲,从上游漂下的觞停在谁面前的“港湾”中,谁就得使出自己的绝活,或者事前约定的节目。王羲之等文人雅士们约定的活动是即兴作诗,诗不成就得罚酒。当时参与修禊的四十二人中,王羲之、谢安、谢万、孙绰、徐丰之、孙统、王彬之、王凝之、王肃之、王徽之、袁峤之等十一人各赋诗二首。郗昙、王丰之、华茂、庚友、虞说、魏滂、谢绎、庾蕴、孙嗣、曹茂之、华平、桓伟、王玄之、王蕴之、王涣之等十五人各得诗一首。九岁的王献之等十六人诗句不成,各各罚酒三觞以助兴。王羲之将已成之诗汇编成集,并应众人之邀,乘着酒兴在集子之前写了一篇324个字的序文,举世闻名的《兰亭序》就此诞生。《兰亭序》也称“禊帖”,还称“临河序”,非但文采灿然,书法艺术更是精绝,唐代著名书法家褚遂良称之为“天下第一行书”,兰亭也因此而成了历代书法家与书法爱好者,及其他文人雅士的朝圣之地和江南的著名园林。 兰亭地方不大,但非常雅致,主要的景观建筑有鹅池碑、兰亭碑、曲水流觞、流觞亭、御碑亭、右军祠、书法博物馆等。
鹅池碑是一座三角形石质建筑,碑上“鹅池”二字相传为王羲之父子合写,称“父子碑”,又同是著名书法家,因此使此碑身价百倍。据传,王羲之正在写“鹅池”二字时,刚写好“鹅”字,就听到接圣旨的呼声,身居当地右军将军的王羲之当然不敢怠慢,立即搁笔接旨。其时正在父亲身边观看的王献之,忍不住提笔续写了一个“池”字。碑侧鹅池是纪念性建筑,除与鹅池碑相呼应外,还同王羲之一生爱鹅有关。王羲之喜欢看鹅,喜欢写鹅字,也喜欢养鹅,因此也就有了王羲之书写“道德经”换鹅的故事,凡是与纪念王羲之有关的地方大多有鹅池建筑。
兰亭碑也称小兰亭,亭中碑刻“兰亭”二字,为康熙三十七年(1698年)御书。中间有断痕,为文革时所遗留。80年恢复时,无论如何找不回两字之间的一小块碑石。虽然已经精工相接,但旅游者总是深感遗憾,喜欢以自己的想象在缺陷处用手指去弥补摩画,时间久了,“兰亭”二字中间的残缺部分似乎隐约重现,兰亭碑也就被人们戏称成了“君民碑”。
曲水是留在地面上的一条弯弯曲曲小溪,流觞指的是漂在曲水上的酒杯,临水而坐,一觞一咏组成了著名的曲水流觞。可以说,没有当时王羲之等人的曲水流觞活动,就没有《兰亭序》的诞生,当然也不可能有兰亭如今这样的知名度,曲水流觞应是兰亭景区的灵魂所在。曲水畔,常有风雅之人仿古流觞。
面对着曲水流觞处的建筑就是流觞亭,是纪念曲水流觞的场所,现建筑为清代所成。亭内陈列曲水流觞图、名家书作、当年曲水流觞所成诗文等。
御碑亭在流觞亭之后,为八角重檐结构建筑。亭内有御碑高6.8米,宽2.6米,厚20厘米,重1.8万公斤,是我国最大的古石碑之一。碑正面是康熙皇帝手书的《兰亭序》全文,碑后是乾隆皇帝游兰亭时的《兰亭即事》。与前面的父子碑、君民碑一样,此碑被人们称之祖孙碑,同为兰亭景区的“三绝”。
右军祠在流觞亭的东侧。右军祠结构巧妙,四周环水,水上建堂,堂中有廊,廊侧有池,池中有亭,亭旁架桥。祠内可观天、地、日、月、星五景,可赏唐、宋、元、明、清墨宝。右军祠常作为举行各种纪念和交流活动之地,尤其是书艺交流的重要场所。
书法博物馆在御碑亭后,过溪流石板桥便是。博物馆占地10亩,环境十分幽静,是展示我国书法悠久历史和陈列中外名家作品的地方。
天章寺位于兰渚山山脚,与兰亭隔溪相望。现在的天章寺因已毁多年,很少有人专程游览,但一些专业人士和兰亭有特殊情感之人,仍不忘前去实地浏览。
天章寺始建于北宋至道二年(996年),曾为越中名寺。天章寺建成时间远远早于现在的兰亭,是当时兰亭建筑的一部分。天章寺虽然被毁,但大势依旧,屋基完整,环境清幽,值得一游。
兰亭处处成景,处处幽雅,是人们放松心情的好地方。八十年代在日本当时很有影响的顶尖级画家高山辰雄曾经访问过兰亭,来绍兴的目的是为写生,原先计划三天的行程被延长至七日,其中有一个半天完全泡在兰亭鹅池的东侧草地上。那天,高山先生在兰亭之内转了一圈之后,对陪同人员说:“没有比这里更好的地方,让我们什么事都别干,静静地坐着享受吧。”他一眼就看中鹅池东侧一块不大的草地,席地而坐,一直到公园关门他才不得不起身回到宾馆。
兰亭本身就是很有档次的园林杰作,而且是历史文化含量非常丰富的园林,但对到达兰亭游览的人来说,除欣赏兰亭的景观之外,最让人陶醉的还是兰亭建筑之外的大量的动人故事。
推荐日本语勉强范文(推荐)二
天津某半导体工厂欲改造其生产线,需要采购设备、备件和技术。适合该厂的供应商在美国、日本各地均可找到2家以上的供应商。正在此时,香港某半导体公司的推销人员去天津访问,找到该厂采购人员表示可以协助该厂购买所需设备和技术。由于香港客商讲中文,又是华人,很快关系就熟了,工厂同意他代为采购。由于工厂没有外贸权,又必须委托有外贸权的公司做代理,a公司接到委托后,即与美国和日本的厂商探询,结果,美国和日本的厂家有的不报价却回函问:a公司与香港b公司的关系是什么?有的出价很高。a公司拿的探询结果未达到预期目标,具体人员与工人进行了讨论,最后得出了一致的结论。
问题:
1.a公司的探询是否成功?为什么?
2 天津工厂应做何种调整?为什么?
3.天津公司的探询要做何调整?为什么?
分析:
1.天津a公司的探询是失败的。因为外商有的不报价,探询没结果。有结果时,条件太苛刻,非诚意报价。
2天津工厂的委托有时序错误,必须调整。香港公司不能代工厂签进口合同,直接找香港的探询可能加快进度,但存在签约和对后续工作影响的问题调整内容;让香港公司的外探纳人和天津公司的对外探询中,应以天津公司为主,避免探询混乱。
3.天津公司要与工厂、香港公司统一意见——内容和策略,并把该项目的探询统一组织起来。同时要重新部署探询地区和对象,不给外商造成有多个同样项目在询价的错觉。
推荐日本语勉强范文(推荐)三
国内文献约22篇,国外文献约12篇。
本研究を進めるにあたっては、次にあげる相関領域の文献研究を検討しておく必要があると考える。
1、翻訳は一つの言葉を別の言葉に変えるだけではなく、語言再創造することとも言える。そのため、相手国の文化背景を把握した上で翻訳しなければならない。
1)川村二郎 (1981) 『翻訳の日本語 (日本語の世界15)』 中央公論社
その本には、直訳的伝統を見る前に、意訳的手法の主張を簡単に紹介しておこう。明治期以降の日本の翻訳において、意訳は直訳に対抗して生まれたわけではなく、直訳と同様に日本の翻訳伝統の中にすでに存在していた。
2)森田思軒 (1887/1991) 「翻訳の心得」(『日本近代思想大系15 翻訳の思想』) 岩波書店
譯述の法に就ては譯者自ら語るを好まず。只譯詩の覺悟に關して、ロセッティが伊太利古
詩飜譯の序に述べたると同一の見を持したりと告白す。異邦の詩文の美を移植せむとする
者は、既に成語に富みたる自國詩文の技巧の為め、清新の趣味を犠牲にする事あるべから
ず。
学位论文框架:
序章 問題の所在と研究の目的
1)問題の所在
2)先行研究(日本語長句の翻訳の研究)
3)研究の目的
第一章 日本語長句の翻訳中に注意すべきポイント
第一節 日本語長句の特徴
第二節 日本語長句の構造
...........
一、选题依据(包括选题的目的、意义、学术价值、应用前景、国内外研究现状分析)
ほとんどの民族は自分の語言があって,日中両国は言語も違い、文学作品も違うところが多い。日本語は膠着語で、構成要素が固定的ではない上に、主語も省略されていて、修飾語或いは修飾文も長い文が多い、また不規範的な表現も多い、文章の段取りも多い。だからこそ、日本語のセンテンスは大体長い。そのため、日文中訳するときには、長句の翻訳は一つの難点になった。翻訳は文化交流を具体化する上で大きな役割を果たし、ある学者は「翻訳は多元的システムの中核を積極的に形成し、革新的な力を及ぼす。そのシステムが転換点や危機的状態、文学的真空状態にあるときは特にそうである」と述べる。明治時代はまさにこの状態に当てはまるが、それは何も日本の明治時代に限ったことではなく広く見られる現象である。この时代、新しい文学システムが未形成のままに、西欧を中心とする多くの文学作品やその他の分野のテキストが日本語に翻訳ないし翻案された。自然主義運動が成熟するまでは、文学的多元システムの内部では日本人作家による創作文学よりも翻訳が中心的地位を占めていたと考えられる。「翻訳―創作文学」という大きなシステム間の対立関係があり、翻訳システムの内部では「直訳―意訳」という規範の競合が存在した。翻訳システム内部にはさらに「翻訳―翻案」、「文語訳―口語訳」、「散文翻訳―韻文翻訳」、直接訳―重訳」、「大人向け翻訳―児童向け翻訳」などのさまざまな対立関係が想定できる。そのため、文学書評が評論に重心を置くために、たくさんの総括的描写的評論的分析的なセンテンスが多い。これらのセンテンスは大体長く、時にはひとつのセンテンスが一段落になることもある。特に、文学書評にはたくさんの長句があるといってもかまわないので、日文中訳ということによって、私たちは日本文化を理解することにも、翻訳技巧の養成にも役立っていると思っている。
二、研究方案
1.与本题目有关的研究工作积累和已取得的研究工作成绩
この課題について、筆者は相関領域の文献研究を検討していて、以下の方面の問題を発見した。そして、それらの問題について自分なりの意見を出して試みた。
(1)日本語長句の翻訳におけるそれぞれの違う言語習慣及び表現方式によっていかに翻訳中に注意すべきポイント表現されるかを明確にする。
(2)更に言語や文化などの面から、日文中訳するときには何か特別な技巧と難点の原因を追究する。
2.已具备的研究条件,尚缺少的研究条件和拟解决的途径
推荐日本语勉强范文(推荐)四
皆さん、こんにちは。
热烈な歓迎をみんなで四川観光をしなければならない。21世紀初めに到来する今日、友人たちを連れて行かれた自然風光から愛されてきた、歴史文化に対する誘引歩いてついて、私たちが共同でハグ四川雄奇美しい山川県は、我々についていって呼吸四川リッチな風情画意と澄んだ空気だ。
皆さん、私は旅行社のガイド、運転手の姓xは、念を山地経歴の閉店するであると同時に、あるチベット族の運転が可能だ。
「朋あり远方より来る、亦もない」と述べた。まず第一に、私は我が国を代表に広まるお国际旅行社に热烈な歓迎をいたします。今日は幸运にみんなと一绪に意識を持たなければならない縁があってみんなといっしょに同行し、私の2人(つ)は健全で优良品质のサービス展だったのだろうか。quot;四川省」のイメージと风貌も、友だちらに情热、行き届いたサービスを応援宜しくお愿いし、监督、ご叱正私たちの業務について。ありがとう友达、ありがとうございました!
「金のニワトリ一歌って天下の白、路上のほうが早行人もない」と述べた。今日私たちを連れてきて、発見の目をとらえる一言から披露している。皆さん、ご存知昨日と過去、甚だしきに至っては遠くの时代で、だれが訪れ成都だろうか。成都にいらした早期旅行番組だったのだろうか。は汉字元鼎六年(旧120xx年)で、大历史家の司馬遷は、今日私たちが案内するの秦代水利プロジェクトの都江堰に行った。唐の旅をしているときにも李白の四川省"蜀国、あまり远い峨眉难しいですが、頭の"感嘆の声をあげて、杜甫、成都は残っている」と、玉垒錦江(クムガン)で迫ってくる来天地が古今」からのpflopsの嘆声をもらした。宋陆游の心の中には、成都は"当年赴任锦城西、梅酔いうの。二十里香が絶えず、青羊宮から院花溪? quot;中国人に来ていたが、外国人がついてきてだった」とし、外国人が四川省歴史記述の観光が始まったのは)、イタリア旅行家のマーク・ポロ経陝西入川に足を運んだ。清の光三十三年(1820xx年)の十月から翌年の十月、四川の外国人计は212人をはじめ、領事官僚、教師、医師など、彼らの足跡が今の九寨沟方向と北川県で、wenchuan、茂朱(ムジュ)打箭炉などへと広がっている。
各位の友达:达が知っていますか?四川省はいったいが保有していた自然と文化観光资源の主とは何か。
ジャイアントパンダ--わが国の国宝と世界の動物保護のシンボルだ
九寨沟、勉强--が我が国の3つの世界自然遺産のうち2つだった
ここは、峨眉山--が我が国の3つの世界自然や文化に二重の遺産の中の一つだった。
また、保有:
国家碩学や省レベルの确かに31座;全国の重要文化保护财と省級の文化財保存単位30個の;
国家碩学や省森林公園61球。
国家碩学や省レベルの自然保護区37名。
国家碩学风景名所9件で、全体の7 . 5 %;省レベルの风景名所代数は全国1位だった。
皆さん、私たちの観光バスに沿って、蜀が大道が西にで、羊市街西停車駅をして、それは私たちの成都の食文化を楽しもうとする、道路の両侧を集めてきた中国の4大料理を考えると、47 .四川料理や鲁菜・粤菜・huaiyang料理や海外への日本や欧米スタイルのレストランが、近年は、湘菜が多く掲載されて东北菜锅料理店、四川特色の受け皿に贈られた成都市の絵画を手つかずの風景画です。ここで私达、経由し、先においしい、机会があるなど、韓国の観光が戻ってきて成都の時に来一饱口福小刻みに吟味中、深さの风味や文化の深い。今させていただきたいとあらためて皆様にご绍介させていただき成都、同市内では観光都市だ。成都は2320xx年あまりの歴史を文化古城。7つの政権がこの建都で、このうちは、影響力のあるは三国時代の刘备蜀政権を明张献忠の大西政権などが含まれている。成都に中国の特色を承认し合廟の建物は、武侯祠記念刘备は诸葛亮)という傑出した人物の纪念地だった。
成都の人口のここ1…万で、市内の人口約4鍾伯万八区十二県。面積は約1万2…6鍾伯平方キロメートル。成都がどのようなのだろうか。私は溜らで、2つの成都の面積は中国の海南島三人、成都市の面積は中国のたいわんしょう。海抜約400 ~ 500メートルで、年平均気温が摂氏15 ~ 16度、成都には3つの别名、一秦代時期は一時"龜城。;二つは前汉時に付けられた「锦城」は一名「锦官城";3つは5世代に、蜀時に付けられた「芙蓉城」なのである。成都昔「むか」しから小説で、唐の時代に、成都では経済貿易集中発これだ、と呼ばれた「扬一益二"です。成都はいくつかの世界最大の都江堰に、秦代水路工事は、世界で最も古い水利プロジェクトの一つとして、今なお大きく作用を発挥し、徴集して、人民です。は汉の時邛崃の火井は世界で初めて発見された火井だ」とし、「宋は成都が発明した「交子」に、世界初の流通の紙通貨の一つだ。成都には中国人の最高を記録し、例えば汉時蜀郡守と文翁造石室を設立した最初の官办学校に通っている。
皆さん、私たちの自動車はすでに走行に成都に都江堰市高速道路の人口をに近づいた金牛区の範囲を広げることで、今みんなにあるおうし鎮の伝説がある。秦の始皇帝の設立は不知火秦王朝に先立ち、秦惠王時代、秦ずっと舌鼓を打つ蜀国の豊かな地だったが、いっている、交通が不便なために、選手起用できない。秦招集せ対策、総裁団会議と企画、最后には蜀の開かれた王が财を活用することにし、まずエッチな弱点を隅から若干美女蜀、蜀王を信じて秦の好意的だった。そして、命人は金子増幅五头石牛の尻に招待し、蜀王观石牛を见て屙金子、秦の一部の大臣が横からう蜀王には、これ五头石牛はおうしを引いての糞はいずれもある。王をむさぼる馋欲を出すのに汲々としていることを察して金子、数匹の石牛も、秦の意向を示したとされることを数匹の石牛送护予蜀王がないにもかかわらず、蜀王へひとを取りました。そして、その蜀王を派遣した1000人余りに金剛引いて牛です。石牛のために持ち越されて、蜀王派五丁力士開山筑路(古代の筑路公社)は、成都から咸陽は秦岭に道を切り開いたのだとしたら、それはあたしたちはそれからの悠久だった。石牛は伝说に帰ったが、三头石牛になるわけではない屙金子、蜀王が助け出されていて、それは、一言で言って、今私达の见たおうしダム。
秦のちには、同年引いて石牛として開かれた道路進出蜀国、蜀国がクリアされた秦は消えた。蜀の秦が灭しなかった理由は、刺激、井の中の蛙、むくんで、の结果を発表した。蜀のきのうは不幸だった。四川省)が蜀国(の今日は新入生と活気に満ちていた。みなさん、はじかれたように前の高速道路の両側観覧花に似通って、绿草如茵、遠くの方で无限の成都平野があふれて濃い田園風景と郷土て、竹林掩映二、三階の農家バース党や庭园でカントリークラブ道路へ、车の町並み町人波を縦横に殲陌間、水牛と光ケーブルと高架スマート・グリード高低の空を形成してきた一体化の古风で质朴と现代とともに共存しての景だった。いくら時代が発展して、成都平原の生活はいろんなののんびり、を蘇生させるための生活の風景だ。今この瞬間、私は特にを思い出させる四川省の郷友会の宋代の蘇東坡に対して、情别人の描画:"宁可食無肉、不可居竹、肉は人に比して、無竹になっているのではない。」薮の茅舍は川西農村固有の民家の特色です。竹は宝、松竹梅兰は君子の爱です。确かに育てて千数百年竹で私たちにも、同时にしてくれて多くの美を生みます、詩に対する礼賛、絵のバラード。
各位の友したいので、前へ向かったことを考えると、左側に金牛区一部緑化事業会社の苗圃園、製品が成都に提供し、美化する、売上げがとてもよかった。右側は優秀な田舎町企業--希望グループが建設中の制造のエアコンの工场です。また、一部の現代化の生産医薬制品の斩新なプラント。数年后に、国務省が20xxを公式化したことには、中国医薬研究開発センターに設けられた殯所に成都、自宅で医薬有限公司証は中堅企業だ。ため、今见ているのはそれの前期の発展の始まりだ。
皆さん、私たちの自動車が秒読みに入った郫县に持ち込み、道路の両侧はいくつかの竹林や庭の間にかけていた多くのカラーの鮮やかな小旗と数面大旗、書いてある川西坝子、老いた農民、田舎のうつりました。みんなちょっと不思議な、というのはどういう建物だったのだろうか。私に教えてくれた友达、これは近年は成都の平野でで始まった「酪農体験"休日は旅行することにした。地元農家お掃除して自分の庭園、週末と扉を访问を歓迎して行き衣食住を、游び包干、消費は安くて、约1人当り30元前後、深い都会人好きではありません。番組の活动が棋类、釣り、梅の花を、歌娯楽など;飲食供給に支障がニワトリ、カモ、鱼、肉、新鲜な野菜瓜のだった。これらの村では、農家の行事も、都会人れる時を杀して、"です。は便利になった都会人休日レジャー、田舎の経済を刺激した同郷たちの多くなったいくつか収入を狙っているようだ。今、私は来てみんな一曲ずつ四川フォーク「お正月に」で明らかになった。
皆さん、今は北京時間は9時30分、私达に無事到着しきょう午前遊覧の都江堰市では、この美しい山水の城、中国の优秀な旅游城市内を见学し宝瓶口遊覧離積まれている公园、や二王寺や安澜橋、魚口などの有名风景点;理解岷江内と外江配置転换、排沙で精巧な放水、用水を供給するプロジェクトを獲得した。昼食の后、距離市街地15 km地点の青城山を観覧し、建福宫、天师洞、で清官)、老君閣など道教の有名宫观だった。目覚める道教文化の雰囲気を染道教文化の霊性だ。山を下りて来なくても、入居山下の青青园ホテル。明日はを発って臥龍・设计中国人だった。
よくなって、ここではすでに離積まれている公園だ。みなさんから降りて、荷物の順と不急ぐんと品物がつんでだった。それから次第で、アタシは園見学できる。
推荐日本语勉强范文(推荐)五
日本固有のものの中国語訳について
真实 □、 自拟 ■ (二选一)
设计 □、 论文 ■ (二选一)
本课题实际上主要研究的是汉语中一些来源于日本的外来词。对这些外来词进行分类研究,并就外来词中翻译的不准确,有异议的地方提出自己的翻译建议。来源于日语的外来词很多,有的是纯粹来源于日本本民族文化的外来词,像“歌舞伎”“寿司”“榻榻米”等。有的是词源来源于西方,经由日本翻译,后被中国采用的外来词,像“民主”,“科学”“大本营”等。如果统统作以分类研究的话,一来工作量繁重,二来枝杈太多,难下定论。作以本课题只就前一种情况,即来源于日本本民族的外来词为研究对象,对其翻译方法以及翻译中涉及的文化因素进行探讨。本文大体上拟分为以下五部分。
第一部分为破题部分,即说明此课题的研究范围和前提。主要是对来源于日语的外来词作以归类,并指明本课题的研究方向。
第二部分是本文的核心部分,从直译和和意译两方面的外来词分别举例分析。总结适用于直译和意译的一些规律。通过具体例子,指明意译中一些翻译不恰当,有歧义的地方,提出自己的改进意见。
第三部分将就翻译中还需要说明和考虑的一些其他问题作以探讨。众所周知,文字是文化的载体,翻译与文化有着密不可分的关系。所以本部分将从三章论述。第一,中日两国对于外来语的不同态度。第二,中日语汇间的复杂关系。第三,外来语的引入对于文化间的交流和对本民族文化的冲击。
第四部分,对一些外来词的进行有趣的比较。如“日本料理”和“日本菜”,“章鱼烧”和“章鱼丸子”,“刺身”和“生鱼片”等。
第五部分为该课题的总结及展望,外来词的吸收不仅需要翻译技术的硬件支持,还需要中日两国人民的相互认识和了解的加深。
ps:任务书就主要内容和参考文献部分需要自己写,其他地方都差不多。
1.1日本国内における研究
日本では、多くの学者は日本語と中国語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河内康憲編の『日本語と中国語の対照研究論文集』では、日本語と中国語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中国語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外来語の面では、那須雅之は「外来語の受容と消化?吸収」では、外来語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違点の比較を着目し、外来語の訳し方について別に言及していない。中国における日本語から外来語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中国国内の書物を参考資料として適当な中国語の訳し方を探索しようと考えている。
1.2中国における研究
2.1研究の背景
先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辞書で単語を調べるようにと要求している。なぜというと、中国語訳はいくら詳しくても、やはり加工されて本来の意味を損失せずに伝達できないからである。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中国にないので適当な名称をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中国人に理解しやすいものを探し出して中国語訳とする傾向がある。そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。日本語専門である私たちさえも定着された中国語訳に拘り、絶対正しいと確信しいるが、日本語が全然わからない普通の中国人にとって誤解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。したがって、本論文を通して、中国の方々に日本から外来語を紹介する上で、その一部分の外来語を対象として中国語訳の規律を探索し、ずれがある中国語訳に対して自分の参考意見を提出するつもりである。
2.2研究の意義
周知のように、言語は文化の上着である。文化を割りて単なる言語を研究してはいけない。いくら完璧な訳名であっても、他国の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外来語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一層深く両国国民の相互理解を促進しようと希望している。
3.1研究の方法
辞典と参考文献とアンケートと三つの方式を合わせて研究を進むつもりである。まず、日本から外来語を紹介する文献や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。次に、数多くの外来語を分類し、比較した後、自分の参考意見を出す。この段階ではで辞書が欠かせないものである。「新明解語国語辞典」と「広辞苑(第五版)」と《现代汉语词典(第五版)》は手元に常備して、調べながらずれがある中国語訳を探し出す。最後に、日本語専門の学生や日本語の先生を対象としてアンケートを行い、皆様のご意見を求める。その結果を結論の一部分として卒論とともに提出する予定である。
3.2研究の内容
はじめに
3.2.1 本論文のテーマの説明
3.2.1.1 日本から外来語の概観とまとめ
3.2.1.2 本論文の研究対象について
3.2.2 問題提出と参考意見
3.2.2.1 直訳の場合
3.2.2.1.1 理想的な中国語訳について
3.2.2.1.2 ずれがある中国語訳について
3.2.2.1.3 自分の推論と参考意見
3.2.2.2 音訳の場合
3.2.2.2.1 理想的な中国語訳について
3.2.2.2.2 ずれがある中国語訳について
3.2.2.2.3 自分の推論と参考意見
3.2.3 外来語をめぐる諸問題
3.2.3.1 中日両国は外来語に対する違う態度
3.2.3.2 中国の漢字と日本の漢字との複雑な関係
3.2.3.3 外来語の受容と消化および本民族言語への影響
3.2.4 さまざまな中国語訳の比較 終わりに
3.3予期目的
ままを認識することができないに違いない。本論文はその問題点を切り口として外来語の訳名を研究し、参考になる意見を提出しようと考えている。この意味では、中日両国の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。
[1] 郭建中 《文化与翻译》 中国对外翻译出版社 1999
[2] 李文 《日本文化在中国的传播与影响(1972-20xx)》 中国社会科学院出版社 20xx.9
[3] 梁荣若 《中日文化交流史》 商务印书馆出版 1985
[4] 王晓秋 《近代中日文化交流史》 1992.9
[5] 史有为 《外来词:异文化的使者》 上海辞书出版
[6] 刘正谈 高明凯 《汉语外来语词典》 上海辞书出版社
[7] 陶振孝 《文化翻译的课题》《日语学习与研究》20xx.第2期
[8] 崔崟 《进入中国的「和製漢語」 》《日语学习与研究》20xx.第6期
[9] 王鸣 《日本外来语输入的历史考察》《日语学习与研究》20xx.第3期
[10] 《现代汉语词典(第五版)》 商务印书馆
[11] 陈亦文 《日本語から来た現代中国語の外来語》《日本学论业ⅵ》 北京日本学研究中心
[12] 『新明解国語辞典』第五版 三省堂
[13] 『広辞苑』(第五版) 新村出 岩波書店
推荐日本语勉强范文(推荐)六
姓 名: 性 别: 女
年 龄: 21岁 学 历: 本科
工作年限: 2年 婚姻状况: 未婚
户 口: 衡阳市 身 高: 160cm
居 住 地: 湖南省长沙市 现任职位: 文员
待遇要求: 3500--5000/月 到岗时间: 面谈
希望地区: 广州市 深圳市 长沙市
希望岗位: 日语翻译 客服部经理/副经理 人力资源部经理
自我评论
热情、性格活泼开朗的我,心理素质好,乐观向上、为人真诚、坦率,能吃苦耐劳,敢于挑战困难,渴望富有挑战性的工作;有良好的组织、协调与沟通能力和亲和力,具备较高的团队合作意识,
有较强的适应能力和自学能力,不易受外界环境的干扰。
在学习上,我成绩良好,多次获得奖学金。在深透课本知识的同时,注重理论与实践的结合工作,利用课余时间进行多种计算机软件的学习和运用,并熟练掌握。
在校期间,我一直担任学生骨干,工作责任心强,有较强的组织能力和团队合作精神。我的兴趣广泛,喜欢读书、听广播、运动。工作经验
某公司 20xx-01 - 20xx-01
公司性质:电器、电子、通讯设备
担任职位:文员
离职原因: --
接听、转接电话;接待来访人员;负责办公室仓库的保管工作,做好物品出入库的登记;统计每月考勤并交财务做帐,留底;接受其他临时工作等。通过实习学会适当处理工作中的各种人际关系,提高自身的应变能力和处事能力,使自己能适应社会工作需求。 教育经历
湖南长沙明照日本语专修学院 20xx-09 - 20xx-07
最高学历:大专
专业名称:日语
专业描述:口译;笔译;日语会话;日语听力;日语精读;商务日语;商务礼仪;旅游日语;日语作文。
湖南师范大学 20xx-09 - 20xx-06
最高学历:本科
专业名称:经济法
专业描述:英语(二)、行政处罚法、行政复议法学、国家赔偿法、经济法学原理、企业 与公司法、行政法学、劳动法、金融法概论、房地产法、环境法学、税法原理、行政诉讼法、 财务管理学(辅修)
衡阳育才专修学院 20xx-01 --- 20xx-06
培训课程:常用办公软件。
专业描述:熟练操作word、powerpoint 、excel等常用办公软件。
技能专长:
1:计算机中级水平操作能力,熟练操作word、powerpoint 、excel等常用办公软件。
2:能熟练的运用日语进行交流
语言水平:
日语:熟练
推荐日本语勉强范文(推荐)七
日本某公司向中国某公司购买电石.此时.是他们间交易的第五个年头,年谈价时,日方压了中方30万美元/吨,今年又要压20美元/吨,即从410美元压到390美元/吨。据日方讲,他已拿到多家报价,有430美元/吨,有370美元/吨,也有390美元/吨。据中方了解,370美元/吨是个体户报的价,430美元/是生产能力较小的工厂供的货,供货厂的厂长与中方公司的代表共4人组成了谈判小组,由中方公司代表为主谈。
谈前,工厂厂长与中方公司代表达成了价格共同的意见,工厂可以在390美元成交,因为工厂需定单连续生产。公司代表讲,对外不能说,价格水平我会掌握。公司代表又向其主管领导汇报,分析价格形势;主管领导认为价格不取最低,因为我们是大公司,讲质量,讲服务。谈判中可以灵活,但步子要小.若在400美元以上拿下则可成交,拿不下时把价格定在405-410美元之间,然后主管领导再出面谈。请工厂配合。中力公司代表将此意见向工厂厂长转达,并达成共识和工厂厂长—起在谈判桌争取该条件。中方公司代表为主谈。经过交锋,价格仅降了l0美元/吨,在400美元成交,比工厂厂长的成交价高了10美元/吨。工厂代表十分满意.日方也满意。
问题:
1怎么评价该谈判结果?
2.该谈判中方组织与主持上有何经验?
分析:
1.谈判结果基本上应肯定,因为仍处在中高档的价格水平。
2,中方组织上基本成功,主要原因:市场调查较好一—有量有性;分工明确——价格由公司代表谈;准备方案到位——有线,有审,有防。
推荐日本语勉强范文(推荐)八
千島湖に観光に来た人は、開発中です。先賢を弔うことができます。湖周の群峰の環はアーチして、金の懐の奥深い谷、天池は魚などを観覧します。中心湖区では、面積が375ムー以上の島々が1078個あり、主な観光スポットは梅峰観島で、杭州西湖の3000倍以上に相当し、湖畔の丘陵はすでに茶果基地として開発されています。景観は石文化と仏教文化を中心としています。ここの観光スポットの開発は早いです。石柱奇峰は安徽黄山に行く主要な通路です。湘飛瀑を遊覧して、港湾が縦横に走ります。中国初の女性皇帝陳碩真、西北は交通問題でまだ開発されていないため、古山越の風情を味わうことができます。
中心湖区は自然と人文景観を主とし、島が多いです。
東北湖区の生態環境はとても良いです。ここのいいところは霊岩飛瀑があります。
西北湖区は浙江皖両省の境に位置し、玉筍奇峰、桂花島、双香宝島、東南に位置しています。展望は碩真遺跡、西南にあり、野趣が生い茂っています。山は緑で、だから千島湖、水中サーフィンと呼ばれています。
千島湖の面積は573平方キロメートルです。千島湖という魅力的な名前はどうやって来ましたか?観光資源が豊富で、東北の五つの特色のある観光スポットです。今は規模が大きくて、観光スポットに蜜山島があります。多姿多形の山々と島々が湖を中心に区切ってここに住んでいました。観光スポットを開発することができます。スクリーンピークの険しい崖、龍山島、羨山の島があります。長江三峡のような形をしています。千島湖は多彩な山水画、秋源の滝などのように美しいと言われています。ここは休養休暇の絶好の場所であり、北宋の農民蜂起指導者の方々ワックスです。
千島湖は50年代末に新安江水力発電所を建設した人工湖です。
千島湖のたおやかな湖の山並みは緑の世界です。
東南湖区はもとは淳安県の魚と米の里です。湖面は狭くて長くて深くて、互いに彰、朗甲の勝地などを得て、両岸の奇峰はそびえ立って、日本の山の古跡(朱熹の教学の場所)、竜川の百湖、暖かい島など。千島湖が形成された後、水も緑であるため、人々はまた緑色の千島湖という愛称を持っています。考古学を探ることができます。華東地区の最大の人工湖です。五大湖区、仙人潭などの景観と呼ばれています。
西南湖区の島は連綿と続き、当時は新安江ダム、五龍島と呼ばれていました。だから、郭沫若の詩の中に西子三千個の誉れ、文化と独特な民家、方ワックス聖穴があります。国家級の重点景勝地の一つです。人文景観と自然景観は相乗しています。杭州西湖の108倍に相当します。島の上で野生の炊事に行って、自然の景観は非常に優美で、孔雀園、それは浙江省の淳安県の境界内で位置します。千島湖の山並みは青々としており,起伏が激しい。観光客がここに来ました。新安江ダムは108メートルの高距離水位が美しい千島湖です。貯水量は178億立方メートルで、水域は広いです。
秀麗な千島湖は国家級の重点景勝地の一つで、浙江省淳安県の境内に位置しています。千島湖を観光したことがある人は千島湖はまるで多彩な山水画のようだと言われています。千島湖は50年代末に新安江水力発電所ができた人工湖です。
日本语勉强范文 勉强用日语怎么写(8篇)
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。