电脑桌面
添加内谋知识网--内谋文库,文书,范文下载到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

最新悲歌翻译(4篇)

来源:互联网作者:editor2024-07-241

悲歌翻译篇1

悲歌可以当泣,远望可以当归。

思念故乡,郁郁累累。

欲归家无人,欲渡河无船。

心思不能言,肠中车轮转。

悲歌翻译篇2

这首《悲歌》当作于东汉时期。东汉后期社会动荡不安。由于社会动荡,普通百姓流浪在外,无家可归。此诗可能就作于这种背景之下。其具体创作时间未详。

悲歌翻译篇3

译文

悲歌一曲代替思家的哭泣,登高眺望远方就当做返回了故乡。

茫茫的草木,重重的山岗遮住了远望的视线,思乡的忧愁盈满心怀。

想要回家,可家中已无亲人,想要渡河却无船可渡。

心里思乡的悲愁无处可说,只能憋闷在心中,就像车轮在肠子里转动一般,阵阵绞痛。

注释

可以:这里是“聊以”的意思。

当(dāng):代也。

郁郁累累(lěi lěi):重重积累之貌,形容忧思很重。郁郁,愁闷的样子。

累累,失意的样子。

思:悲也。

“肠中”句:形容内心十分痛苦。

悲歌翻译篇4

这是一

最新悲歌翻译(4篇)

悲歌翻译篇1悲歌可以当泣,远望可以当归。思念故乡,郁郁累累。欲归家无人,欲渡河无船。心思不能言,肠中车轮转。悲歌翻译篇2这首《悲歌》...
点击下载文档文档为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?