关于舂节的诗(4篇)
关于舂节的诗篇1
子为王,母为虏。
终日舂薄暮,常与死为伍。
相离三千里,当谁使告女。
关于舂节的诗篇2
译文
儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,常常在死亡边沿徘徊。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你实情呢?
注释
子为王:指戚夫人之子刘如意为赵王。
虏:奴仆。《韩非子·五蠹》:虽臣虏之劳不苦于此矣。
舂:把东西放在石臼或乳钵里捣,使破碎或去皮壳。
三千里:此处为虚指,赵王刘如意的封国位于赵地,与京城长安相隔甚远。
女(rǔ):通“汝”,你。
关于舂节的诗篇3
作者戚夫人是汉高祖刘邦的宠妃,生赵王刘如意。刘邦去世后,吕后成为皇太后,她将戚夫人囚禁在永巷,让戚夫人整日舂米,不得与外界有任何联系。《戚夫人歌》就是戚夫人在舂米时自编自唱的伴歌。具体创作时间不详。
关于舂节的诗篇4
《戚夫人歌》是汉高祖宠妃戚夫人
关于舂节的诗(4篇)
关于舂节的诗篇1子为王,母为虏。终日舂薄暮,常与死为伍。相离三千里,当谁使告女。关于舂节的诗篇2译文儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成...
点击下载文档文档为doc格式
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
上一篇
下一篇