朝中措·梅原文、翻译注释及赏析 相关推荐 朝中措· 梅原文、翻译注释及赏析 原文: 朝中措· 梅 宋代:陆游 幽姿不入少年场。无语只凄凉。一个飘零身世,十分冷淡心肠。江头月底,新诗旧梦,孤恨清香。任是春风不管,也曾先识东 皇。 译文: 幽姿不入少年场。无语只凄凉。一个飘零身世,十分冷淡心肠。你美好的姿色得不到少年人的喜爱,默默无语只有孤独和凄凉相伴。冬来春去身世飘零,品行清高不同于世俗。江头月底,新诗旧梦,孤恨清香。任是春风不管,也曾先识东皇。在江边月下你寄托了我多少诗情梦境,四溢的清香引起我多少离愁别恨。即便是春风浑然不知,你也曾是最先报春的使者。注释:幽姿不入少年场。无语只凄凉。一个飘零身世,十分冷淡心肠。朝中措:词牌名。《宋史·“”“乐志》入 黄钟宫 。又名为 照江”“”“”梅 、 芙蓉曲 、 梅月圆 。双调,四十八字,前片四句三平韵,后片五句两平韵。梅:梅花。不入:得不到,不入别人的眼。幽姿:美好的姿色。江头月底,新诗旧梦,孤恨清香。任是春风不管,也曾先识东 皇。 任:任凭。东皇:此指司春之神,即东君。 赏析:“”该词虽通篇不见 梅 字,却处处抓住梅花的特点着意描写。词人运用拟人化手法,借梅花以自喻,梅花与人熔为一体,把自己的身世之感,含蕴其中,寄托遥深。全词寓意深婉含蓄,余味悠长。“”起句 幽姿不入少年场 ,其意略同词人《卜算子·咏梅》词中“”“”“”的 无意苦争春 。所以 不争 、 不入 的人,为洁身自好。幽“”“姿者,美姿也。 幽 字有沉静淡泊意味,与歌舞喧闹的 少年”场 相对。此句看起来是直接书写,其实是赋与兴相结合,是赞梅,也是自赏。以下三句,转为自怜自伤。“”无语 二字是感慨当时自己的国事、身世都有不可说的地方。北方金、元厉兵秣马、虎视耽耽,而南宋朝廷,主和议者多,主战者少。一般权贵只知追名逐利,求田问舍。国事如此,夫复何言。从词人身世来说,虽然具体背景不知道,但显然未受“”重用。既肯定身为 幽姿 ,理应洁身自好,清贫且有自己的操守,和世俗之人不同,做一个佳人高士,大部分都是这样。然而词人用事心切,耐不住寂寞,既不愿意和奸诈小人所苟同,但是僻处一隅词人又不免不了感伤一番,这种矛盾心情,词人“”“”也说不出口。故才会说 飘零身世 、 冷淡心肠 。“”下片 江头月底 三句是写梅花风韵,也是词人自我写照。漫步于江边月下,梅花疏影横斜,清香四溢,是诗境,也是梦境。几句把梅花与词人清绝愁亦绝的况味传出。结尾两句,和前文相呼应,于是词人作自赏之语,冲破了前边凄凉感伤的情调,“”“”以 光荣的过去 排遣内心的矛盾。 东皇 意味着梅花虽然没有到开花的时节,然而蒙受着花神眷顾,于是花神让梅花先开放,早早的占用一年最初的芳香。这篇词中,词人虽做出了一副自负自傲的姿态,然而正如李广“”罢官后过霸陵自称 故李将军 一样,词人的心情仍是悲凉的。全篇遣词造句,意趣十足,梅话与人难以分辨。【朝中措· 梅原文、翻译注释及赏析】相关文章: 朝中措·梅原文及赏析 07-17 朝中措·襄阳古道灞陵桥原文、翻译注释及赏析08-15朝中措·清明时节原文翻译及赏析 07-17 朝中措·长年心事寄林扃原文、注释及赏析 08-17 朝中措·代谭德称作原文翻译及赏析08-14朝中措·平山堂原文及赏析 08-19 早梅原文、翻译注释及赏析08-16 蜡梅原文、翻译注释及赏析 08-15 朝中措·代谭德称作原文及赏析 10-18