英国留学推荐信常见的典型错误分析PS、推荐信在申请留学的过程中至关重要,有时候甚至直接决定了我们能否敲开国外大学的大门。申请人在准备PS、推荐信的过程中常常会犯一些错误,这里将总结一些比较常见的典型错误,提醒申请人注意。PS典型错误之一:我们在服务中发现大量申请人在PS中讲故事,最为典型的第一段是:我小时候受了什么启发或者指导,或者来自父亲母亲或者来自老师朋友,于是开始对某某学科感兴趣。这让我们哭笑不得。我们在美国所见到的大量PS,不管是美国学生写的还是中国学生为转学写的,95%不超过一页。美国教授是没有耐心看几十份甚至上百份两页或者三页的故事的,而且一页纸的PS是没地方讲故事的,只能把自己最突出的两点或者三点用数据、事实和细节表达出来。推荐信典型错误之一:很多人的推荐信都是满满一页纸,更有一些文采飞扬,认为只要多写就能把优点写全的人把推荐信写了两页。可是,老美的Reference,都是一页,抬头以上部分和署名以下部分已经占到了整个信纸的三分之二,只有剩下的三分之一是文字,三段或者四段而已,短小精悍。关于写作能力。我们相信,国内确有极少数高人的写作水平无可挑剔(TWE6.0或者IELTS9.0),但绝大多数人写出来的东西都有这样那样的错误,比如用词,语法等等,有时甚至是极为严重的错误。我们认为,单就语言能力谈,如果没有在英语国家刻苦磨练几年语言的经历,很难达到地道流畅地表达思想的写作水平。当年我们的申请文件,曾经请数位国内英语专业硕士为我们把关,现在看看这些文件,仍有相当多的地方不尽人意,既有词汇使用的错误,也有使用了不少连美国人都认为“之乎者也”的使用频率极低的词,看起来很别扭,甚至发生误解,这就是语言应用能力的差距。写作典型错误这里举两个单词的例子证明准确用词的重要性。当时我们在申请时,在PS中将未来的职业目标定位为“行业专家”,当时用的是specialist,几位英语硕士并没有提出异议。到了美国,发现这是个极大的错误。美国人把从事普通技术工作的人员称为specialist,比如实验员叫做researchspecialist。Specia已经占到了整个信纸的三分之二,只有剩下的三分之一是文字,三段或者四段而已,短小精悍。关于写作能力。我们相信,国内确有极少数高人的写作水平无可挑剔(TWE6.0或者IELTS9.0),但绝大多数人写出来的东西都有这样那样的错误,比如用词,语法等等,有时甚至是极为严重的错误。我们认为,单就语言能力谈,如果没有在英语国家刻苦磨练几年语言的经历,很难达到地道流畅地表达思想的写作水平。当年我们的申请文件,曾经请数位国内英语专业硕士为我们把关,现在看看这些文件,仍有相当多的地方不尽人意,既有词汇使用的错误,也有使用了不少连美国人都认为“之乎者也”的使用频率极低的词,看起来很别扭,甚至发生误解,这就是语言应用能力的差距。写作典型错误这里举两个单词的例子证明准确用词的重要性。当时我们在申请时,在PS中将未来的职业目标定位为“行业专家”,当时用的是specialist,几位英语硕士并没有提出异议。到了美国,发现这是个极大的错误。美国人把从事普通技术工作的人员称为specialist,比如实验员叫做researchspecialist。Specialist的意思是“做某种工作的专业人员”,和“专家expert”的意思相去甚远,把自己硕士或者博士毕业后的职业目标定位为普通技术人员,可想而知老美对这种定位的困惑。再比如说,很多人把自己大学毕业论文的指导教师或者研究生阶段的导师翻译为“Tutor”,这是个性质极为严重的错误,英语里“Tutor”是“家教批改和辅导作业的人员”的意思,而研究生的导师应翻译为“Advisor”,大学毕业论文的指导教师应翻译为“Instructor”。老美看到申请人让Tutor--家教写推荐信,对申请人的严肃性就会产生很大疑问,最后推荐人落款如果是教授,老美就更晕了,看来中国的教授很多在干家教(justkidding)。尽管很多美国教授可能已经习惯或者学会了“中国英语”,但一篇用词准确,行文流畅的文章无疑会极大加强你的竞争力。此外,由于中美之间的文化差异,某些被中国人认为是优点的东西写出来常常让美国人和各国老外难以理解。比如说Hardwor...